English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Böyle iyi

Böyle iyi translate Russian

3,428 parallel translation
Çok fazla şey almak istemiyorum. Böyle iyi, tam oldu.
Не хочу нагружаться, взять только самое необходимое.
- Böyle iyi!
- Всё нормально!
Neden bana böyle iyi davranıyorsun sana yaptığım onca şeyden sonra?
Почему ты так добр ко мне, несмотря ни на что?
Bizimle böyle iyi ilgilendiğin için çok teşekkür ederim.
Благодарю за проявленное участие.
- Böyle iyi.
- Ей хватит.
Böyle iyi misiniz?
Хотите чего?
Bu iş böyle iyi giderse, yılan derisi botlu adam büyük ikramiyelerimizi dağıtmak zorunda kalacak.
Если дела и дальше так пойдут... скоро размеры наших премиальных подпрыгнут.
- Başka bir tane mi istiyorsun, yoksa böyle iyi mi?
Хочешь еще или хватит? Смотри.
Seni yıllardır böyle iyi görmemiştim.
Вы мнoгo лет так хoрoшo не выглядели.
- Böyle iyi.
- Не стоит, и так сойдёт.
- Yok böyle iyi.
Неа, все хорошо.
- Olmaz, böyle iyi.
Нет, не нужно.
Bu dava üzerinde böyle iyi adamlar olduğunu öğrenince Eddie çok ama çok memnun olacak.
Эдди будет очень рад, что такие профессионалы работают над этим делом.
Hayır böyle iyi teşekkürler.
Нет, не надо, но спасибо.
- Ne demek böyle iyi?
Что значит "все хорошо"?
- Böyle iyi mi?
— Нравится?
Böyle iyi.
Хорошо!
Böyle iyi!
- Это хорошо. - Держаться!
İsimleri, şehrin iyi insanlarının üstünden saygısızca geçtikleri için böyle.
Её члены без жалости переступают через благонравных жителей города.
- İyi mi böyle?
Хорошо?
Bu şekilde mi daha iyi, yoksa böyle mi?
Лучше так или так?
Böyle daha iyi.
Ему так лучше.
Başarısız olsak bile böyle yaşamaktan daha iyi bir yol var mı?
Даже если мы не достигнем желаемого, то сделаем все, что в наших силах.
Güzel. iyi böyle.
Да. Хорошо.
Hayır teşekkürler, Nance, İyi böyle.
Спасибо, Нэнси. Пока что ничего.
Böyle iyi.
Вот так.
- Böyle daha iyi.
- Так лучше.
İyi böyle!
Порядок!
Öyle ya da böyle seni daha iyi hissettireceğim.
Так или иначе... Ты будешь чувствовать себя лучше.
Böyle pislik gibi davranırken bile kendini iyi göstermeyi beceriyorsun.
- Хочешь с чистой совестью уйти, хотя вел себя как...
Böyle çok daha iyi hissediyorum.
Вот так уже намного лучше.
Böyle çok daha iyi.
Намного лучше.
- Böyle iyi mi?
Так лучше?
Böyle daha iyi mi?
Так лучше?
- Böyle daha iyi mi?
Лучше?
Bak, böyle durumlarda espri ve atari en iyi ilaçlardır, Jules.
Слушай, юморить и быть идиотами - это лучшее лекарство для данной ситуации, Джулс.
Durumlar kötü. Böyle şeyler oluyor. Terrence onları iyi görmüş.
- Ты знаешь, дела плохи и эти вещи случаются.
Sağ olun ama, iyi böyle.
Спасибо, но нет.
Böyle şeylerde pek iyi değilim.
- Нет, я ее плохо переношу.
Böyle daha iyi.
Другое дело.
- İyi mi böyle?
- Так хорошо?
Böyle bir tatile izin vermemin tek yolu senin durumunu iyi bilen birinin seninle...
Единственный вариант, при котором я позволю такую поездку - если кто-то, знакомый с твоей болезнью...
- Hayır, iyi böyle.
Нет, всё хорошо.
Böyle söyleyince daha iyi.
Из твоих уст это комплимент.
İyi yaptın, böyle devam et.
Не позволяй себе расслабляться, как случилось со многими.
Çünkü ne zaman binaya girsem, şey gibi hissediyorum... - Evet, bu güzel olmalı.. - "En iyi yerde çalışmak böyle olsa gerek."
Потому что, когда входишь в здание, это как "Ах вот что значит - работать в лучше фирме".
Diğerleriyle iyi geçinmek istiyorsam ikramiye için oy vermem gerekiyormuş çünkü neredeyse herkes böyle istiyormuş.
Сказал, мне нужно голосовать за премию, чтобы поладить с другими, потому что почти все так хотят.
Böyle daha iyi görünüyor.
Так гораздо лучше.
Böyle daha iyi, değil mi?
Так лучше, правда?
- Evet eminim iyi böyle.
- Да, уверен. Все хорошо.
Hayal kırıklığına uğradığını, ama böyle şeylerin var olduğunu bildiğini, döndüğümde de hala bu şekilde hissediyor olurum diye şu anda öğrenmenin daha iyi olduğunu söyledi.
Она сказала, что была разочарована, но она понимает, что такие вещи случаются, и если я всё ещё собирался чувствовать таким образом по возвращении, гораздо лучше, что мы выяснили это сейчас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]