English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bütün gün

Bütün gün translate Russian

5,015 parallel translation
Bütün gün yatağın içinde dursak olmaz mı?
Давай валяться в постели целый день?
Gülün siz, muhtemelen bütün gün güleceksiniz. Ama bu kostümle kız düşürme şansım hiç olmadığı kadar yüksek.
Смейтесь, смейтесь, хоть всю ночь до утра, но в этом костюме мои шансы закадрить девчонку высоки как никогда.
Tamam, bütün gün orada mı olacaksın?
И вы все утро будете там?
Emma ben bütün gün bununla uğraşıyorum.
Эмма, я зарабатываю этим на жизнь.
Bütün gün merdiven boşluğunda saklanıyordum.
Я весь день пряталась от него на лестнице.
Üstelik yarın bütün gün çalışmamı bekliyor.
И он хочет, чтобы завтра я работала весь день.
Biliyorsun, dün bütün gün ağızlarımız, dudaklarımız falan çalıştı.
От всех этих поцелуйчиков, которые мы делали вчера нашими ртами и языками.
Bugün bütün gün ayakta olacağız.
Мы сегодня весь день будем на ногах.
Bütün gün bana destek olduğun için çok sağ ol.
Кстати. Спасибо, что целый день меня так поддерживаешь.
Bütün gün kızların peşinde koşturuyor ve ben ona yardım etmek için yanında değilim.
Она целыми днями бегает за девочками, а меня нет рядом, чтобы помочь.
Bütün gün işte, değil miydin?
Ты же весь день был на работе, не так ли?
O zaman neden bütün gün beni arıyorsun?
Тогда какого хрена ты мне целый день звонишь?
Tanrım, keşke bütün gün burada kalabilsem.
Боже, как бы я хотел провести здесь целый день.
Bütün gün uyu, sikimde degil.
Спи хоть целый день, мне всё равно.
Bütün gün uyudun. Neredeyse beş oldu.
Вы проспали весь день.
Bütün gün yastıkları koruyabilirsin ama bu tabure yürüyüşe çıkacak.
Можешь весь день охранять свои подушки, но эта табуретка отправится на помойку.
Biraz kafa dinlersin. Bütün gün seni rahatsız eden bir orospu olmaz başında.
как я плачусь тебе каждый день.
Şimdi doktorlar bütün gün beni yokluyor.
А теперь врачи "помогают" мне - колют изо дня в день.
Bütün gün burada oturmayın ben en geç 8'de döneceğim, tamam mı?
Не сидите перед теликом весь день, я вернусь к 8, самое позднее, поняли меня?
- Bütün gün kullanıyorsun zaten!
Да ты целый день уже играешь!
Ayrıca bütün gün papatya çayı içtin ve bir kere bile tuvalete gitmedin.
А ещё ты весь день пил чай с ромашкой и ни разу не ходил в туалет.
Çünkü ben bütün gün düşündüm ve bir tane bile bulamadım.
Потому что я весь день думала, так ни одной и не вспомнила.
"Öyle olursa böyle olur" diye bütün gün düşünebiliriz. Ama hayatımın fırsatı karşımda.
Мы можем сколько угодно загадывать, но суть в том, что передо мной - возможность, о которой я всегда мечтала.
Bütün gün kafamdan atamadım.
Я весь день об этом думаю.
Bütün Gün Oturup Yoga Donu Giyme Factory'de iş bulsam ya?
И что это я не предложила тебе работать на заводе имени Ежедневного Просиживания Без Дела и в Трениках?
Bütün gece kusmak ve bütün gün sikişmek.
Блюют всю ночь, а потом трахаются весь день.
Şimdi yola çıkarsak yolda uyursunuz, yarın bütün gün bizim olur.
Если поедим сейчас, поспите в дороге. Завтра целый день сможем провести там.
Evvet, eskiden bütün gün boyunca suyunuzu yakmaya çalışırdınız ama hiçbirşey olmazdı. Henry, Kay ve Süzül'ü ( Bkz. Slip'N Slide ) kaldırmayı unutmadın değil mi?
Агась, когда - то вы могли пытаться поджечь воду целый день и ничего не происходило генри, ты не забыл выключить электрический бассейн?
Herkes bütün gün onun yanında değildi.
Все остальные не были с ним изо дня в день.
İstersen onları listelemeye başlayabilirim ama o zaman da... Bütün gün burada oluruz.
Если хотите, я могу их перечислить, но тогда мы застрянем тут на весь день.
Bütün gün evden çıkmayan tiplerden gibi. Ya bir blogcu ya da bir seri katil.
Выглядит так, будто он сидит весь день в четырех стенах...
Herhâlde bütün gün oturup kafa yapmaktan hemoroit olmuşlardır.
Который они заработали, пылясь без дела все дни напролет.
Bütün gün neler yaptığını bana anlatmadın.
Ты не рассказала мне, чем ты занималась весь день.
Stewie'ye sen göz kulak olacaksın ve onu bütün gün televizyonun önünde oturtmanı istemiyorum.
Ты будешь смотреть за Стьюи и не вздумай просто целый день смотреть с ним телевизор.
- Bütün gün yoksunuz yani!
- Но это же целый день!
Bütün gün bankada olacağım.
Я в банке весь день.
Bütün gün üzgünüm desen de elimde hiçbir şey olmayacak!
"Прости" мне денег не вернут! Хоть сколько раз скажи, ничего не изменится.
Rapordaki yönde sağdan sola yazıyordu. Buna bütün gün devam edebiliriz.
Направление, указанное в отчете, справа налево.
Peki, bütün gün oyalanamayız.
Ну... у нас мало времени.
Bütün gün strafor kaplarını sayıyorum.
Я считаю целыми днями пластиковые стаканчики!
- Böyle giderse bütün gün buradayız.
Так мы на это весь день убьем.
Bütün gün acayip davrandın.
То-то я гляжу, ты весь день какая-то странная.
Bütün gün ordalardı.
Они будут дежурить круглосуточно.
Ayrıca bütün gün yatakta siftinmemesi konusunda uyardılar.
У нее строгое предписание от врача соблюдать постельный режим.
Bütün gün kimseyle bu konuda konuşmamam gerekiyor.
Я не могу говорить об этом с кем-нибудь весь день.
Bütün gün burada kalacağız o zaman.
Ч ак обычно.
Bütün gün bunları mı yapıyorsun?
что ты делаешь целый день?
Hamile kaldık, Daniel oldu. Ama bütün zamanımı deli gibi savaşmakla harcıyordum. Bir gün bir baskında neredeyse işim bitiyordu.
Она забеременела, родился Дениел, но я, все свое время провожу в хуарес сражаясь в бою, и в один день, в рейде я чуть ли не получил в глаз, чувак.
Yedi gün geriye gittim ve Çin mahallesi civarındaki bütün resmi ve servis aramalarını indirdim.
Я проверил все совершённые за последние семь дней звонки в службы в непосредственной близости с Чайнатауном.
Makineyi hayat kurtarmasi için yaptim, ama bir gün bütün insanligin "alâkasiz" olduguna karar vermeyeceginden nasil emin olabilirdim ki?
Я построил машину чтобы спасать жизни, но как я могу быть уверен что она однажды не определит что все человечество не имеет значения?
Bütün her şey dava açmak için rüşvet aldığın o dava belgesi ile ofisime geldiğin gün başladı.
Эта каша заварилась после того, как ты явился сюда с иском, за подачу которого тебе дали взятку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]