English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Duruma göre

Duruma göre translate Russian

509 parallel translation
- Duruma göre değişir.
- Посмотрим.
Duruma göre değişir.
Смотря что.
Bu duruma göre değişir.
Пoживeм - yвидим.
Bu duruma göre, bende kalsaydı daha güvenli olmaz mıydı?
Учитывая обстоятельства, вам не кажется, что у меня она будет в большей сохранности?
Duruma göre değişir.
Ну, как сказать.
- Duruma göre.
Это зависит от...
- Duruma göre.
Когда как.
Duruma göre değişir.
Когда как.
Pekala, Otele git, ve duruma göre davran.
Ну ладно, идите в гостиницу, действуйте сообразно обстоятельствам.
- Duruma göre. Bakalım.
Зависит... давайте посмотрим.
Duruma göre, seni şartlı tahliye ettirebilirim.
Полное освобождение. Как тебе такое?
- Yani içinde bulundukları duruma göre...
- То есть, он убивает,
Duruma göre değişir.
Всё относительно.
Duruma göre değişir.
Как получится.
Duruma göre.
Ну, это по-разному.
Onu duruma göre kullanmalısın.
Вы, должно быть, привыкли, к подобным ситуациям.
Tabi duruma göre değişir.
Конечно, потребление может варьироваться.
- Duruma göre değişir.
Возможно.
- Duruma göre değişir.
Посмотрим. Который час, Макс?
Duruma göre kabul ettiğimiz de oldu, etmediğimiz de.
За какие-то дела мы брались, за какие-то нет.
Şimdi, şunu unutmamalısın, duruma göre... sert ya da yumuşak kullanacaksın.
Ты должен помнить о том, что можно лихачить а можно ехать как добропорядочный полицейский, в зависимости от твоих целей.
- Duruma göre. Kış için sıcak, yaz için yumuşak birisi.
На зиму хочется кого-то большого и теплого
- Bakalım, duruma göre. Eğer gelmezsen, başın belàya girer.
- Конклин, если ты не проявишься, то ты попал, парень.
Şu andaki duruma göre evler bana kalıyor ama bütün para Inglethorp'a kalıyor.
По крайней мере морального. На данный момент я должен получить дома, но деньги остаются Инглторп.
Duruma göre değişir.
Как сказать...
Pekâlâ. Duruma göre hareket ederiz.
Ладно, будем импровизировать.
Bu duruma göre, ortada bilinmeyen bir adam var.
" з чего можно заключить, что у нас есть некий загадочный участник событий.
Merhamet, niteliği duruma göre değişen bir kavramdır.
По принужденью милость не действует, а падает она
- Duruma göre değişir.
- Поживем-увидим.
- Duruma göre değişir.
- Это зависит...
Boyut ve duruma göre değişken fiyatlar.
Цена зависит от размера и расположения.
Hangi duruma göre, ne değişecek?
- По каким обстоятельствам?
Bu duruma göre değişir.
Ну, смотря что.
- Duruma göre.
Как сказать.
- Duruma göre değişir.
- По-разному. - От чего это зависит?
Vezir, bu duruma göre, "aşk hep benim yanımda" gibi bir anlam çıkıyor.
Визирь, ты должен думать о государстве, а я - о любви.
Evet... duruma göre bakarız.
Да... Посмотрим, там видно будет.
Genelde duruma göre ilk bela belirtisinde sıvışırım ama buradan çıkış yolu görünmüyor.
Обычно, я бы прибег к стратегическому отступлению при первых признаках опасности, но в данной ситуации это не кажется разумных выходом.
- Duruma göre değişir.
- Это зависит.
Duruma göre.
- Бывает.
Kendimi Napolyon sanmıyorum ama eskiye göre epey iyi duruma geldim.
Я не считаю себя Наполеоном, но я проделал долгий путь со времен старика Эйта.
Zararsız bir duruma kazara karışan bir adama vurabildiğinize göre..... aynı adam Madam Grandfort'a şantaj yaptığı zaman..... daha şiddetli bir tavır takınmanız mümkün.
Вы способны ударить человека, который всего лишь застал вас в невинной ситуации? В таком случае вы способны на более жестокие действия, когда он шантажировал вашего близкого друга, мадам Грандфор?
Duruma göre.
Увидим.
Her ne kadar delinin peşinden çöle gitmeyi denediğine göre bunun duruma bir faydası yok ve soru hâlâ geçerli değil mi?
В любомслучае, раз он решил забраться в пустынюв поисках..... несчастного никчемного идиота вопросрешензаранее, развенет?
- Duruma göre. Ne kadar?
На сколько?
Emin değilim, Duruma göre değişir. Evet, evet.
Да, будем дома.
- Duruma göre değişir.
- Зависит.
Duruma göre değişir.
Ну, не знаю...
Duruma göre sizi de...
Только с тобой, в крайнем случае?
Duruma göre değişir.
По обстоятельствам.
Duruma göre değişir.
Аббо, фрач, июнь... Сейчас август.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]