Emir böyle translate Russian
72 parallel translation
Emir böyle bayan.
Приказ.
Emir böyle.
У нас инструкция.
- Yeni emir böyle.
- Новый приказ.
- Emir böyle.
- диатацес.
Emir böyle.
Отдали приказ.
- Üzgünüm Peder, bize verilen emir böyle. - Onları bırakamazsınız!
Святой отец, мы подчиняемся приказу.
Emir böyle.
Это наш приказ.
O ne biçim bir emir böyle?
Что это за приказ такой?
Emir böyle.
Широ так хочет.
Bizzat General Mattis'ten gelen emir böyle.
Приказ пришёл от генерала Мэтиса лично.
Emir böyle... Torrence'ın emri.
Приказ... от Торренса.
- Bize verilen emir böyle, Philip.
— Это приказ, Филип.
Sen kim oluyorsun ki Hanımefendi bana böyle bir emir verdi? Kimsin sen? Kılıçları test etme vakti geldi.
... что бы проверить готовность.
Böyle bir emir almadıkları için, yüce Kralım.
Король, простите, не было приказа.
- Evet. Böyle bir emir vardı.
- Я. Было такое распоряжение.
İki yıl önce Afrika'da böyle bir görevden sonra karargahtan dediler ki aksi yönde emir gelmiş.
Два года назад, в Африке, во время подобного задания меня вызвали в штаб и спросили :
- Böyle bir emir yok.
Такого правила нет.
Ona böyle bir emir vermedim.
Я не отдавал ему никаких приказов вообще.
Emir-komuta zinciri böyle.
В армии принято выполнять приказы.
Böyle bir emir vermedim.
Я не давал такого приказа.
- Sana bir emir verdiğimde - Böyle mi yaparsın?
- Ты мне такое говоришь, когда я тебе приказываю?
Böyle bir emir için, telafisi imkânsız bir hasar olduğunu kanıtlamalıyız.
Чтобы получить такой приказ, мы должны доказать непоправимый ущерб.
Alan, biliyorum senin için böyle şeylerde emir almak zor olacak.
Алан, я понимаю, что будет непросто получить судебный запрет на это...
Niçin verilmiş ki böyle bir emir?
С чего вдруг?
Hayatım boyunca böyle bir emir vereceğimi düşünemezdim.
Никогда в жизни не мог бы себе представить, что отдам такой приказ.
Evet. Araştırma ve Geliştirme Departmanı'ndan Geçici Shinigami ile beraber gelmemi söyleyen bir emir aldım. Daha önce böyle bir emri hiç almamıştım bu yüzden onaylatmak istedim.
Да. что им нужно встретиться с Временным Шинигами. так что я попыталась его подтвердить.
Böyle emir veren kim?
Да кто ты такой, чтобы мне приказывать?
Ancak, eğer Ustam bana böyle bir emir verirse, emrine uymaktan başka hiçbir şansım kalmaz.
мне придётся подчиниться.
Polise L olarak emir verecek duruma daha gelemedim. Eğer her şey böyle devam ederse, defter...
С тех пор как я прибыл в Лос-Анджелес... выступая в качестве L.
İki yüz yıl önce kral bu bölgenin yapılması için emir vermiş ve dua etmeye böyle başlamışlar.
200 лет назад они построили этот город и остались здесь.
Çünkü böyle emir aldık.
Потому что нам это приказывают.
Bana emir verirsen böyle olur işte!
Это тебе чтобы знал, с кем связался!
- Böyle emir almadık.
У тебя иной приказ.
- Collinson böyle emir verdi!
- Приказ Коллинсона!
Böyle bir emir vermediniz.
Вы такого приказа не отдавали.
Efendim, belki böyle gözükmüyordur ama ben emir komuta zincirine saygı duyarım ve benim amirim Joan...
Сэр, неважно на что это похоже, Я уважаю порядок подчиненности, и Джоан, как непосредственного руководителя.....
O adamların yapması gereken tek şey, büyük jüriye bize böyle bir emir verildiği ve o emre itaat ettikleri olmalı.
Ребятам надо просто рассказать жюри, что мы получили приказ. И они его выполнили.
Böyle yapmam için emir aldım.
Мне приказали это сделать.
- Yani diyorum ki birine böyle bir işi yapmak için kolayca emir verirken, dönüp kendinize baktığınız oldu mu?
Простите... Вы могли послать к нему кого угодно, но отчего-то сами постучали в его дверь.
Kimden emir aldığın fark etmez öyle veya böyle bana saygılı davranmayı öğreneceksin.
А я подчиняюсь номеру один. Неважно, кому ты подчиняешься, но так или иначе тебе придется научиться относиться ко мне с уважением.
Böyle bir emir almadık.
- Мы не получали такого приказа.
- Hiçbir askere böyle bir emir vermezsin!
Другому рейнджеру ты бы не отдал такой приказ!
Oğlumun emir vermeye hazır olmadığı için böyle bir kadere mahkûm olmasını istemem.
Я бы не хотел, чтобы моего сына постигла такая участь, потому что он ещё не готов командовать.
- Şoförün ve emir erin olarak kalabilir. Ama böyle bir davayı tecrübeli ve rütbesi yüksek bir memurun yürütmesi gerekir.
Морс может оставаться вашим водителем, и адъютантом, но в таком расследовании требуется более опытный офицер или старший по званию, для координации следствия.
Başkan'ın emir kulu olduğundan böyle güzel şeylerin olmalı.
Должно быть хорошо быть президентским цепным псом.
Böyle bir emir bu ofisten gelmiş olabilir mi sence?
Ты думаешь, что такой приказ исходил от меня?
Boyle'dan direkt bir emir gelmedikçe burada yaşlı ve bilge bir meşe ağacı gibi duracağım.
Пока не получу приказа от Бойла, буду стоять здесь неподвижно, как старый мудрый дуб.
Böyle bir soruşturma için emir verdiğimi hatırlamıyorum.
чтобы я отдавал такой приказ.
Böyle emir aldık.
Просто у нас указ.
İşte bir kızdan emir alırsanız, karşılığını böyle alacaksınız.
Вот что произойдет, если вы позволите девке рассказывать вам...
Ben böyle bir emir almadım.
Это не мои приказы.
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
böylelikle 44
böyle konuşma 236
böyle iyiyim 107
böyle olsun istememiştim 16
böylesi 17
böyle gelin 49
böyle bir durumda 32
böyle mi 243
böyle olsun istemedim 34
böyle işte 52
böyle konuşma 236
böyle iyiyim 107
böyle olsun istememiştim 16
böylesi 17
böyle gelin 49
böyle bir durumda 32
böyle mi 243
böyle olsun istemedim 34
böyle işte 52