Hiç değişmemişsin translate Russian
249 parallel translation
Hiç değişmemişsin, Sid.
Ты не меняешься, Сид.
- Billy amca hiç değişmemişsin.
- Дядя Билли?
Hiç değişmemişsin.
А ты всё тот же.
Rupert, hiç değişmemişsin.
Руперт, вы не изменились.
Elwood, hiç değişmemişsin. Elwood.
Элвуд!
Eh, sen hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменилась.
Dünya o kadar değişti ki... Ama sen hiç değişmemişsin.
Но вы нисколько не изменились.
Hiç değişmemişsin, Johnny.
Ты совсем не изменился, Джонни...
Hiç değişmemişsin.
- Скажешь тоже. Сейчас возьму чемодан.
Hiç değişmemişsin.
А ты совсем не изменился.
Hiç değişmemişsin, benimle ancak aşık olduğunda konuşuyorsun.
Ты не изменилась, ты находишь меня тогда, когда влюбляешься.
- Her zamanki gibi canayakınsın! Hiç değişmemişsin.
Ты любезен по-прежнему, ничуть не изменился.
Hiç değişmemişsin.
Ты нисколько не изменилась.
Hiç değişmemişsin
- Ты чудесно выглядишь. Ни капли не изменилась.
Hiç değişmemişsin.
Не изменился.
Biz her yıl buraya geliriz. - Hiç değişmemişsin.
Однако мы каждый год приезжаем сюда.
- Sen de hiç değişmemişsin.
Вы тоже.
- Hiç değişmemişsin. Teşekkür ederim.
Забавно, ты не изменилась.
Hiç değişmemişsin. Yine mi yalan söylüyorsun?
Конечно, но что делать, они больные, их надо лечить.
Hiç değişmemişsin.
У меня для тебя новость. Ну, валяй!
Hiç değişmemişsin.
дем евеис акканеи.
Spock, hiç değişmemişsin.
Спок, Вы не изменились ничуть.
Bunca senedir hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
Sen hiç değişmemişsin... beş yıldır. Sen de.
- Ты не изменилась за эти пять лет.
Hiç değişmemişsin.
- Все тот же добрьiй старина Пэт.
- Sen karışma. Hiç değişmemişsin.
Старый добрый Джек.
Hiç değişmemişsin.
Ты не изменился.
Neredeyse hiç değişmemişsin.
Совсем не изменилась.
Hiç değişmemişsin.
Вы смотрите то же самое.
Seni piç herif. Hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился.
Hiç değişmemişsin.
Вы не меняетесь.
Hiç değişmemişsin.
Знаешь, ты нисколечки не изменилась.
Merhaba, son gelişinden bu yana hiç değişmemişsin.
- "дравствуйте," илл.
- Lydia, görüyorum ki hiç değişmemişsin.
Подарки? А ты не изменилась, Лидия.
- Hiç değişmemişsin.
- Ты не изменилась.
Hiç değişmemişsin.
Ты не изменилась
20 yıldır hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменилась за 20 лет.
Hiç değişmemişsin.
Вы... вы совсем не изменились.
- Hiç değişmemişsin.
Это погода. Привет, как дела?
Hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился.
Ama sen hiç değişmemişsin. Sadece birazcık kilo almışsın. Hayır, hayır.
А ты немного поправился, чуть-чуть.
Hiç değişmemişsin.
Да, ты не изменился.
Hiç değişmemişsin.
И никогда не изменишься.
İnanamıyorum. Hiç değişmemişsin!
Ты нисколько не изменилась!
Hiç değişmemişsin...
Ты очень изменилась.
Hiç değişmemişsin.
Ты нисколько не изменился, Кларк.
Sen hiç değişmemişsin.
- А ты нисколечко.
Bir konuda hiç değişmemişsin aziz dostum.
В одном ты не изменился, дорогой друг.
Hiç yaşlanmamış, hiç değişmemişsin.
Ты не постарела, ты совсем не изменилась.
Hiç değişmemişsin.
А ты не меняешься.
Hiç değişmemişsin.
Ты не изменилась.
değişmemişsin 17
hiç de bile 279
hiç de değil 689
hiç değilse 21
hiç de öyle değil 49
hiç denemedim 24
hiç duymadım 220
hiç de 24
hiç değil 97
hiç dert değil 31
hiç de bile 279
hiç de değil 689
hiç değilse 21
hiç de öyle değil 49
hiç denemedim 24
hiç duymadım 220
hiç de 24
hiç değil 97
hiç dert değil 31