English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiç düşünmedim

Hiç düşünmedim translate Russian

443 parallel translation
Yolculuk hakkında hiç düşünmedim.
Но я много думала о нас.
Hayır, bunu hiç düşünmedim.
- Нет, я не считала. - Вот именно.
Nedenini hiç düşünmedim.
Да я как-то не задумывался.
- Hiç düşünmedim.
- Не знаю.
Çünkü şimdiye kadar hiç düşünmedim!
Почему ты не подумаешь о том, чтобы выйти замуж?
Bunu hiç düşünmedim.
Никогда об этом не думала.
- Bunu hiç düşünmedim.
- Я никогда не думал об этом.
O olduğunu hiç düşünmedim, bir şarap garsonu.
Никогда бы его не заподозрил - обычный официант.
Şey, böyle bir şeyin olabileceğini hiç düşünmedim.
Я не думал, что всё закончится вот так.
Hiç düşünmedim.
Ещё не думала
Onun için bu kadar önemli olan evden onu ayırmayı hiç düşünmedim bile.
Как я мог хотя бы на секунду подумать, чтобы вырвать её из привычной обстановки Которая ей идеально подходит
Tuhaf ama, zengin olmayı hiç düşünmedim.
Странно, но я никогда не думал, что могу разбогатеть.
- Şaşırdım, Michelle. Burada olacağını hiç düşünmedim.
Боже, Мишель, не думал, что вы здесь.
Birlikteliği hiç düşünmedim.
Я не представляла, что это такое - быть вместе.
Onunla evlenmeyi hiç düşünmedim, ama sen Bruno'yla evlenmek için her şeyi yaptın.
Я всё равно не собирался на ней жениться, а вот ты хотела выйти замуж за Бруно.
Bunu hiç düşünmedim.
Я ещё никогда не думал об этом.
Hiçbir şeye sahip olmadan yıllarca ormanda yaşadım. Neye sahip olmam gerektiğini hiç düşünmedim.
Три года я был неимущим и никогда не думал о том, на что мне жить.
Hiç düşünmedim.
Я никогда по-настоящему над этим не задумывался.
- Pompaları hiç düşünmedim.
- дем сйежтгйа тис амткиес.
Tanrım, delikanlı, hayat boyu havanın tatlı kokusunu koklayacağımı hiç düşünmedim.
ав, хее лоу, жикаяайи, поте дем пистеуа оти ха луяисы то цкуйо аеяайи!
-... baban Bay Cohen değil. - Olduğunu hiç düşünmedim.
Твой отец - не м-р Коэн.
Pierre bana kaşı çok kibar olsa da onu hiç düşünmedim, ama... onun hakkında bu şekilde konuşmamanı isterdim.
Пьер очень любезный, мне с ним не скучно, но... мне не нравится, когда ты о нём так говоришь.
Hiç düşünmedim, göreceğiz bakalım.
Нет, я не смотрел. Оно бескурковое, разве увидишь?
Harry, bunu hiç düşünmedim.
Гарри, я даже об этом не думала.
Gerçek bir model olarak başarılı olacağımı hiç düşünmedim. Yani, moda modelliğinde.
Я никогда не думал, что смогу стать моделью, в смысле, манекенщиком.
Bunu hiç düşünmedim.
Я об этом не думала.
Ölmekten korkmuyorum, hiç düşünmedim bile.
Я не боюсь умереть, и никогда об этом не думаю.
- Bunu hiç düşünmedim.
- Я не подумала об этом.
- Ken Masters. Komut bölümündeki bilgisayarda onun ünvan maçlarının verisine sahibiz ama onun Ryu'yla bir bağlantısı olduğunu hiç düşünmedim. - Ne demek istiyorsun?
Кен Мастерс мы собрали компьютерное досье на него и его схватки но нигде не было указано на его связь с Риу так есть ли между ними связь?
- Ben bunu hiç düşünmedim!
- Никогда не задумывался об этом!
Aslında... yayımlamayı hiç düşünmedim.
Я даже не думала его печатать.
İyi biri olmadığını hiç düşünmedim.
Я никогда не сомневалась, что ты хороший человек, Джон.
- Senin kaltak olduğunu hiç düşünmedim bile.
- Я не думал... Ты не шлюха.
Ciddi-ve-ateşli olduğumuzu hiç düşünmedim.
Я не считала, что мы горячая парочка.
Ondan sonra güzel bir uykuya dalıp, seni hiç düşünmedim.
Я впал в глубокий, мирный сон, и с тех пор не думал о тебе.
Bilmem, hiç düşünmedim.
Не знаю, я об этом не думал.
Bilmiyorum. Bunu hiç düşünmedim. Sen bakar mısın?
Никогда об этом не задумывалась.
Buna evet diyecek bir yargıcın olduğunu hiç düşünmedim. Bir saniye bile düşünmedim.
Я никогда не представлял себе судью, который согласился бы на это.
Hiç böyle düşünmedim.
Да я и сам не задумывался.
Öldüreceklerini hiç düşünmedim.
Я не знал, что его сбросят вниз.
Dinle, onları feda etmeyi hiç bir zaman düşünmedim.
Слушай, я не посылал их на смерть.
Sorun olacağını hiç düşünmedim.
Я думала, что это неважно.
Hiç düşünmedim.
Честное слово.
- Aslında hiç düşünmedim.
Я никогда об этом не задумывался.
Ben hiç bir zaman çok güzel olduğumu düşünmedim.
Я никогда не считала что я очень красивая.
Ben hiç senin öldüğünü düşünmedim.
А я никогда не чувствовал, что ты умер.
Hiç bir zaman öyle olduğumuzu düşünmedim
Не думаю, что это так.
3 aydır beraber uçuyoruz ve sizin hakkınızda hiç böyle düşünmedim.
За три месяца, что прошли с того дня... я вообще не думал.
Hayır. Düşünmedim değil ama hiç denemeye kalkmadım.
Нет, я думал об этом, но решил, не стоит.
Bunu hiç düşünmedim. Kendimi tanıdığımda sana da söylerim.
Никогда об этом не думала.
- Hiç düşündün mü yani? - Bir an bile düşünmedim.
- А во время спора ты об этом задумался?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]