Ki bu translate Russian
30,089 parallel translation
Sorun şu ki bu olay bizim için çok zor oldu.
Дело в том, что это очень тяжело.
Ki bu daha da acı verici.
Этот факт только ухудшил ситуацию.
Ve belli ki bu ereksiyonun düşmanıymış.
Размышление явно враг эрекций.
Diyelim ki bu doğru.
Предположим, что это правда.
Ki bu sebeple listede 2. sıradasın.
Вот поэтому я злюсь на тебя немного меньше.
Ne ki bu?
Что это?
Yani sağ gözün sol gözünden biraz daha büyük... ki bu... çok tatlı.
Твой правый глаз на пару сантиметров больше левого, что... это прелестно.
Kirk'ün hastalığı vücudunun yeterince kan hücresi üretmesini engelliyor... Ribowski virüsü nadir bir tür lösemi yaratıyor... ki bu da tam tersi bir sorun yaratıyor- - çok fazla kan hücresi.
Болезнь Кёрка не даёт телу продуцировать клетки крови. Вирус Рибовски вызывает редкую форму лейкемии и создаёт обратную проблему - избыточность клеток крови.
Tabii ki bu deneyi yönetirken ideal yol tıpatıp aynı dörder Sheldon ve Amy ile olurdu.
Конечно лучшим способом провести этот эксперимент было бы использовать четыре пары идентичных Шелдонов и Эми.
Ama bir dahaki sefere o kadar hızlı koşacağım o kadar uzağa gideceğim ki bu çocuğu göremeyeceksin bile.
И в следующий раз я убегу так быстро и так далеко, что ты никогда не увидишь ребенка.
Diyorum ki, onu tanımayan birinin yargılamadan ve hiçbir çıkarı olmadan yardım etmek istemesi... Belki bu fark yaratır.
Я имею в виду, что, возможно, внимание от кого-то, кто его не знает, кто не осудит или не ждёт ничего взамен, кто просто хочет помочь, лучше повлияет на него.
Kendi nefes alıyor ki bu iyiye işaret.
Дышит самостоятельно, это хорошо.
Şurdaki merdiven başına gideyim ki bu da bir Yorkshire deyimidir.
У меня здесь лесенка, в йоркширском стиле.
Tabii ki bu araba daha çok pist için üretilmiş ama cadde kullanımı için de ayarlanmış.
Очевидно это машина для гоночной трассы, но была настроена на дорожную езду.
Zenos bu ki bu da James May'in yarışı kazandığı anlamına geliyor.
Это Zenos. что означает Джеймс Мей только что победил в дрег-рейсе.
Winnebago savaş gemim hala duruyordu ve onun hava filosunu taşıyan gemisi duruyordu. Ki bu da ikimizin de en az iki isabetli atışa ihtiyacı var demekti.
У меня оставался линкор Виннибаго, а у него ещё был авианосец, которым требовалось два попадания.
Ki bu ikisi, bu işin boyumu aşacağını düşünmüştü.
Эти двое думали, что у меня ничего не выйдет.
320 km / s'in üzerine çıkabilen bir araba yapmalıydılar ki bu, o güne kadar yapılabilmiş değildi....... ve araba Le Mans 24 Saat'e dayanabilecek kadar sağlam olmalıydı.
Им нужно было создать машину, способную разогнаться свыше 200 миль в час чего ещё никто никогда до этого не делал и должна была быть надежной для 24 часовой гонки La Mans –
Ki bu iki şişman ocağı zaten zayıflattı.
Или я мог бы быть реалистом, и понять, что эти два жирдяя ее уже ослабили.
Bu da demek oluyor ki...
А, значит, твои друзья...
Bu da demektir ki Jackson tamamen delirmemiş.
А это значит, что Джексон ещё не совсем обезумел.
Neden o senin için bu kadar önemli ki?
Почему она так важна для тебя?
Şunu bilmeni isterim ki sen hayatımda başıma gelen en iyi şeysin ve gerçekten batırdığım çok özür dilerim. Ama bu benim yaptığım bir şeymiş gibi görünüyor.
Я хочу, чтобы ты знала, что ты лучшее что случилось в моей жизни и... мне действительно жаль, что испортил это, но похоже, только это я и делаю
Umuyordum ki... şimdiye kadar bu konuşmayı yapmış olurduk ve sen bunu başlatmış olurdun.
Я... надеялся, что мы уже с вами поговорим и что разговор начнёте вы.
Yoksa hile yaptığınızı asla bilemeyecektim ve bu da demektir ki...
Спасибо, что раскрыли на это глаза. Иначе я бы никогда не узнала, что вы мухлевали, а значит...
Karşı koymaya kalkışan olursa, bu arada umarım ki olmaz...
Казнить всех, кто пытается сдаться. А так быть не должно.
Bu ne ki?
Так что же это?
O kadar uzun zamandır bu anın hayalini kuruyorum ki, Pamuk Prenses.
Я так долго мечтала об этом моменте, Белоснежка.
Hayır, onun tarafını tutmuyorum, sadece diyorum ki, bu olacağın ameliyat belki de senin için tehlikeli olabilir.
Нет, я не на её стороне, просто я уже давно говорил, что эта операция опасна.
Bu seçim hakkında düşünmek için çok zamanım oldu, ve biliyorum ki... yanlış olandı.
И у меня было много времени подумать об этом выборе, и я знаю... он был неправильным.
Bak ne diyeceğim, madem ki şehriniz bu kadar harika niye başkent burası değil?
Знаешь что, если ваш город такой замечательный, тогда почему он не столица штата?
- Bu seksi değil ki.
- Это не сексуально.
Ben ne istersem o değil belli ki. Çünkü ben bu kararı senin vermeni istiyorum ve sen karşı çıkıyorsun.
Ну, на самом деле, это не то, чего я хочу, потому что я хочу, чтобы это решение приняла ты, а ты отказываешься делать это.
Ne yazık ki, bu korkunç laneti bozmak için yardım edemem.
К сожелению, я не могу помочь им снять это ужасное проклятие.
Eğer İtalya'yı bir uçtan bir uca geçeceksen ki bizim de yapacağımız şey bu, kültürü özümsemek ihtiyacın olan şey bu.
Если ты собрался путешествовать по Италии... а мы собрались... окунуться в культуру, вот что тебе понадобится.
Bu çok ilginç, çünkü Whitby'nin en eski jet satıcısının tanıtım yazısında diyor ki :
Любопытно, потому что у меня тут рекламка старейшего продавца этого добра в Уитби, так в ней сказано :
Çünkü... Ve bu da yalan değil... Birkaç ay önce, müteahhit - herhalde bir iddiaya girmiş olmalı -... konseye tekrar gitmiş ve demiş ki...
Можете мне не верить, но несколько месяцев назад этот застройщик, и уже явно на спор, снова пришёл в горсовет и попросил их дать ему ещё миллион.
Sorun şu ki, yarış arabası düşünemiyorum Bu yolda, gerçekten, hiç çalışıyor.
Но, увы, я не помню ни одного гоночного автомобиля, который был бы хорош на обычной дороге.
Tek sorun şu ki, bu çok iyi görünüyor, kendimi buluyorum...
Но беда в том, он так шикарно выглядит, что я...
Ancak bu arada, size şunu söyleyebilirim ki, bu otomobilin ürettiği CO2 Emilir ve karoser tarafından kullanılır.
Но все выхлопы этой машины поглощаются и используются её же кузовом.
Düşündük ki, bu konuyu tatlıya bağlamak için tüm spor arabaları sağlayan tek yere gitmeliyiz.
И мы решили что они должны в этом разобраться поехав на очевидную испытательную трассу для спортивных машин :
Ve bu işi G-Wiz'den daha iyi hangi araba üstlenebilir ki?
Что может быть лучше, чем эта великолепная G-Wiz?
Ne yazık ki, bu hızda, Benim V8 benzin deposunu boşaltırdı Her 31 mil.
К сожалению, на такой скорости бак моего V8 пустел каждые 48 км.
Sorun şu ki, bu şeylerden kurtulabilsek bile, bunu yapamayız...
Проблема в том, что, даже если мы объедем - эту штуку, а мы не можем...
Bu da demek oluyor ki midem bir ceviz kadar.
И мой желудок теперь размером с грецкий орех.
Ee, ben... Biliyorum sen ve Şükran Günü ile geçmişiniz çok da iyi değil, ama, bilmeni isterim ki, ne olursa olsun bu yılki Şükran Gününde, pastanı yiyeceksin.
Я знаю, что вы с Днём Благодарения не ладите, но, что бы ты знала, неважно, что случится в этом году,
Sonra dedim ki, ben bu el yazısını tanıyorum.
И сказал себе, я знаю этот почерк.
Bu orta yaş krizi o kadar sensin ki, sırıtmayı kesemiyorum.
- Прости. Этот кризис среднего возраста так типичен для тебя.Не могу удержаться.
Ben hava durumu taciriyim, biliyorum ki anlatması gerçekten çok güç, ve bu yüzden... işim hakkında bir şarkı yazdım.
Привет всем. Эм, да. Я трейдер фьючерсов погоды.
d Eğer bir çiftliğiniz varsa, d d mısırın gelecekteki fiyatını bilebilirsiniz... d d Sırf bu yüzden sigorta yaptırırsınız d d ki mısırlarınızı korumuş olasınız. d d Yağmur, fırtına ve kar d d ektiğiniz mısırlarınıza d d zarar verebilir, bu yüzden d
Если у тебя... Ммм. Секундочку, пожалуйста.
- d Sırf bu yüzden sigorta yaptırırsınız ki d d mısırlarınızı korumuş olasınız. d - Başka bir yere bak, başka bir yere. İşte buradasın.
- так что купи себе контракт, чтобы не попасть в просак.