English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kural bir

Kural bir translate Russian

1,670 parallel translation
Kural bir, asla çıktığın kişiyi vurma.
Правило номер один : не стрелять в девушку, с которой встречаешься.
Demeye çalıştığım şu : Kural bir :
Так вот, правило номер один :
Kural bir, kelepçeleri çıkarmak yok.
Правило номер один : наручники будут на тебе все время.
Kural bir :
- Погоди, давай еще.
Bir sürü kural koymuyorum, Elena.
У меня не так много правил, Елена.
Tek bir kuralım.
Но, только одно правило.
Evet, gerek yok, fakat kural ihlalin olmadığı sürece bir sorun olmayacaktır.
- Да, конечно, но все будет в порядке, так как у тебя нет никаких нарушений техники безопасности.
Bana bir şey vermelisin, Lump, yoksa işi kuralına göre halletmek zorunda kalırım.
Расскажи мне хоть что-нибудь, Лампи. Всё должно быть по закону.
Bu kural nereden geldi bilmiyorum ama... bir hata olduğu belli, umarım insan kaynakları...
Я не знаю кто напечатал эту памятку... но здесь явная ошибка, и я надеюсь что отдел кадров сможет устранить её.
Veya bir kuralı çiğnerkenki o heyecanı da yaşamadın?
Или возбуждения... от самой ситуации, от самого поступка?
Hava Kuvvetleri, hiçbir şekilde bir kural ihlalini kabul etmeyecektir. İster bir Rus savaş uçağı, ister bir UFO olsun.
ВВС никогда не признает нарушение воздушного пространства США ни русскими МИГами, ни летающими тарелками.
Biliyorsunuz, baygın olduğu sırada ameliyatı sizin yapamayacağınıza dair bir kural yok.
Послушайте, никто не может запретить вам ее оперировать.
... her bölüm benim bir kuralımdan oluşmalı.
Каждая глава должна описывать одно из моих правил.
- Böyle bir kural konmalı.
Должно быть такое правило.
Hiçbir şey söyleyemeyeceğinize dair bir kuralınız falan yok mu sizin?
У вас же есть какое-то правило, что нельзя никому говорить?
Tamam, mesele şu, benim bir kuralım var.
Дело вот в чем, у меня есть правило.
- Öyle ve tek bir kuralı var. Ayakta kalan son adam ödülü alır.
Последний выживший получит приз.
Bir çözüm bulalım... Birkaç kural koyalım. Konuşulmayacak konuların listesi.
Давай установим некоторые правила, список тем, которые нельзя затрагивать.
Herhangi bir şekilde bu kuralı ihlal edersen o zaman görevine son veririz.
И если ты нарушишь этот кодекс любым образом тогда мы вас отпустим.
Bir ana kural vardır :
Есть основное правило :
Ama herhangi bir ahlak kuralına göre, ben rezil biriyim.
Но, как ни крути, с моральной точки зрения... Я опозорен.
Gözlemlerin gerçekliğe yön vermesi kuantum fiziğinin çok iyi bilinen bir kuralıdır.
Ну, это хорошо известное правило в квантовой физике, наблюдатель воздействует на объект наблюдения.
Bu tip şeylerde bir kural falan yok mu?
В смысле, разве нет правил насчет таких вещей? Хмм?
Evde yeni bir kuralımız var artık.
У нас новое правило - -
Arabanın gitmesine izin verip,.. ... bir trafik kuralı ihlali için kenara çekip arayabiliriz.
Мы можем отпустить их, остановить за нарушение правил дорожного движения, и тогда обыскать.
Dean, "Ya şöyle, ya böyle" diye bir kural varsa onu çiğnemeye ne dersin?
Дин, если есть какие-то правила, где сказано, что всё должно быть именно так... Давай нарушим их?
Bir kaç tane doğum günü hediyesi kuralım var.
- Вперед. Так, пара основных правил насчет подарков.
Evet, buna karşı bir kural yok. Kontrol ettim.
Да, нет никаких правил запрещающих это.
Sadece bir fikir değil, bu bir kural.
Скорость пули - 1450 футов в секунду ( 442 м / с ).
Belki gitmişken bir iki bira içerim, biraz bilardo oynarım. Kazanırsam bana meydan okuyanlarla da oynamam gerekir, bilardonun kuralı budur çünkü...
Возможно, пропустить по кружечке пива, сыграть партейку в пул, и если выиграю, придется подтвердить звание чемпиона.
Bir sürü kural olacak, ödev ve egzersiz yapacaksın.
Будет много правил, домашних заданий и упражнений.
Küçük bir kural var.
Может, оно тебе незнакомо.
Yeni bir gıdıklama kuralı bulduk.
Мы придумали новое правило! Точно? !
Ama bildiğim kadarıyla böyle bir kural yok.
ѕозвольте напомнить, за этим не существует никакого контрол €.
Yeni bir kural koyuyoruz.
В общем, у нас новое правило.
Çünkü bunu yapmamı engelleyen... bir kuralım var.
Потому что у меня есть... правило, запрещающее это.
Ne var biliyor musun? Pembe elektronik eşya kullanmamak bir kural olmalı.
Знаешь, нужно запретить розовую электронику.
Ama tek bir boktan kural vardı...
Но было одно стремное правило.
Buna karşı bir kuralın var mı?
Есть какие-то правила против этого?
Ama tek bir saçma kural vardı...
Но есть одно дурацкое правило...
Ama tek bir saçma kural vardı...
Но есть дурацкое правило...
Dr. Lightman, bir polisin ilk kuralı...
Ну, первое правило полицейского, док. Лайтман...
... ile yattıysan onu kendin kurtarmalısın diye bir kural vardı.
"Если ты спал с заложником, ты должен спасти его сам."
Bakın bayan, her hangi bir kuralı falan çiğniyor değiliz.
Слушайте, дамочка. Мы ничего не нарушаем.
Bir düşünün. Basit kural : ... "Bir kaç rastgele mutasyonla organizma, şimdi ve tekrar kendini çoğaltmalıdır".
" адумайтесь. ѕростое правило о том, что организм должен воспроизводить себе подобных, с несколькими случайными мутаци € ми, происход € щими врем € от времени.
Böyle şeylerin yazılı bir kuralı yoktur.
Для подобных вещей нет специального свода правил.
Kural ihlali gibi böyle ciddi durumlarda yapılan standart bir uygulama.
Это обязательно при таком серьёзном нарушении протокола.
Anlaşmada yazan ya da yazmayan herhangi bir kuralı daha çiğnersen herhangi bir adamımı herhangi bir tehlikeye atarsan tehditlerim ne kadar boşmuş diye seni o zaman görürüm.
Еще нарушишь правила, писанные или неписанные, подвергнешь кого-то из моих людей риску, и я предоставлю тебе самой судить насколько мои угрозы пусты.
Dinle, hayatın boyunca hiç bir kanunu, kuralı çiğnemedin.
Послушайте-ка его. Ты никогда не нарушал закон, всегда играл по правилам.
Herhangi bir kuralı çiğnemeyeceğim.
Я не нарушаю каких-либо правил.
Bir kuralım var.
У меня есть свой кодекс.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]