English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bırakma

Bırakma translate Russian

3,152 parallel translation
Beni... Beni burada bırakma.
Не... не оставляй меня здесь
Arkadaşımı ölüme terk ettim. Lütfen beni bırakma!
Прошу, не оставляй меня!
Yasaklama emri çıkarttırmak zorunda bırakma.
А то обращусь в суд, и тебе запретят ко мне приближаться!
Artık akışına bırakma zamanı geldi.
Но пришло время оставить это дело в покое.
Bu yüzden sırf bana böyle bir şey sormak için nişanlını yalnız bırakma.
чтобы просить о таких вещах.
Ölmeyeceksin ve beni yalnız başıma bırakma!
Ты не можешь умереть и оставить меня здесь одну!
Kötü adamları silahsız bırakma hakkında bir kitap mı okudun?
Что, прочитала книгу о том, как разоружить плохого парня?
Beklemeyi bırakma zamanı geldi. Kartlar oynandı bile.
Хватит ждать, пора действовать
Beni silahsız bırakma burada.
Не оставляй меня без оружия.
Orada bir yere sıkıca tutun ve kendini bırakma.
Схватись за скамейку и не отпускай.
Bırakma noktasına yaklaştık. 30 saniye kaldı!
Мы почти на месте!
Düzenli işini bırakma.
У тебя это хреново получается.
Seni zor durumda bırakma niyetinde değilim.
- Не хочу тебя затруднять.
Beni müdahale etmek zorunda bırakma.
Я не буду вмешиваться.
Lütfen beni bırakma, anne.
Пожалуйста, не оставляй меня, мама.
- Bırakma beni!
- Не бросай меня!
Elimi sakın bırakma.
Не отпускай мою руку.
Beni bırakma sakın.
Не отправляй меня обратно.
Sakın bırakma. Ya metro hareket eder ve kollarım koparsa?
А что если поезд поедет и мне руки оторвёт?
Dertlerimizi geride bırakma umuduyla ellerim açık olarak yaklaştım, Victoria.
Я протягиваю тебе открытую ладонь, Виктория, Надеясь, оставить наши обиды в прошлом.
Beni bırakma.
Не оставляйте меня.
Ya da artık bırakma zamanıdır.
Или... может, настало время уйти. Перестать бороться.
Mücadeleyi bırakma. Kendini bile kurtaramayan birini kurtarmayı bırakma zamanıdır.
Пытаться спасти кого-то, кто не хочет быть спасенным.
Tedbiri elden bırakma.
Будь осторожен.
Yani diyorsunuz ki evden çıkarken televizyonları açık bırakma salgını var?
То есть люди повально оставляют телевизоры включенными?
Bunu okulu bırakma isteği olarak yapmaya karar verdik. Böylesi senin için de okul için de daha iyi olur.
и для тебя.
Ya okulu bırakma dilekçesi yazmasam ne olur?
если я его не напишу?
Cheui Yan, ne olur beni bırakma.
Чуй Янь, не бросай меня.
Bu haberi bırakma sebebin her neyse bence doğru bir şey yapıyorsun.
Так, что каковы бы не были причины, чтобы закрыть тему, думаю, ты поступаешь правильно.
Hayır, hayır lütfen beni bırakma!
- Нет, пожалуйста!
Kılıcını da bir yerde bırakma.
И не выпускай меч.
Hayır! Sakın elimi bırakma!
Нет, не отпускай!
Sakın bırakma!
Не отпускай, нет!
Eve gittiğinde çantayı açıp her bir doları almanı istiyorum. Çantada bir dolar bırakma.
Мне нужно, чтобы ты открыл портфель, и взял каждый доллар, не оставляй не один бакс в портфеле.
Beni yüzüstü bırakma!
Не разочаруй меня!
Onları uyandırmak istemiyorum, Ne olursa olsun, onu yalnız bırakma.
Ќе буди его. Ќи при каких обсто € тельствах не оставл € й его одного.
- Beni yalnız bırakma.
- Не уходи.
Beni yalnız bırakma. Hadi ama.
Только не бросайте меня.
Lütfen beni bırakma Felix.
Пожалуйста, не оставляй меня, Феликс.
- Elimi havada bırakma.
- Не заставляй меня так стоять.
Dur adamım, beni burada yalnız bırakma.
Стой, мужик, не бросай меня!
Bırak! Hayır, bırakma!
Отпустите, нет, не отпускайте!
Beni bırakma.
Не покидай меня.
Burada kaybolup da beni yalnız bırakma.
Не потерять себя в здесь и держать меня одиноко.
Hadi canım, şu anda beni yolda bırakma.
Пожалуйста, только не это.
Okulu bırakma!
Не прогуливай школу.
Beni burada yalnız bırakma lütfen.
Не оставляй меня здесь одного.
Bu da içerideki adamın işi, devre dışı bırakma.
Это уже работа для "двойника". Он их вырубил.
Halatı tut! Bırakma!
Питер, держи крепче!
Ee bizi merak içinde bırakma.
Что ж, брат, не томи нас более.
Bırakma zamanı.
Ну, хватит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]