English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kural böyle

Kural böyle translate Russian

128 parallel translation
Üzgünüm hanımefendi, kural böyle.
Извините, мэм, таковы правила.
Hayır, kural böyle.
Нет, это правило.
- Kural böyle.
- Так в правилах.
Kural böyle.
Таков закон.
- Kural böyle.
- Такие правила.
Kural böyle.
Такова наша политика.
Lâkin, kural böyle, bir ya da iki diyerek cevap verebiliriz.
Условием ставки будет армрестлинг.
Kural böyle.
Таковы правила.
- Kural böyle.
- Почeму это?
Kural böyle Potter.
Taкoво прaвилo, Поттер.
Kural böyle. - Bana bir iyilik yapın lütfen? - Olmaz.
Это очень срочно.
Oylama yaptık. Kural böyle.
мы проголосовали. таковы правила.
Kural böyle, Sam.
Хорошо, это - правило, Сэм.
Kural böyle.
- Таковы правила.
Kural böyle.
Ну, таковы правила.
30 gün boyunca her gece.. kural böyle.
Каждую ночь в течение 30 дней - это правило.
Kural böyle.
- Это правило.
Ne zamandan beri kural böyle?
С каких пор такие правила?
Kural böyle. '1 Saat Kuralı'.
Это такое условие. "Доставка в течение часа".
Klübün kuralı böyle.
Это правило клуба.
Niye ki, böyle bir kural mı var?
Так я и хотел её утешить...
Böyle zamanlarda Kazanç kuralı 57'yi hatırlatırım :
В такие моменты я вспоминаю 57-ое Правило Приобретения :
Sana söylemiştim böyle bir kural yok.
Я же сказал, что такого правила нет.
Böyle bir kuralım var.
У меня есть одна привычка.
Bu elbette kesin bir kural değil... ama, ben böyle düşünmeyi seviyorum.
Ну, не обязательно именно в таком порядке, но, думаю, именно так и есть.
Böyle bir kuralımız var.
У нас такое правило.
... oraya böyle gidilemez diye bir kural yok tabii.
Но так тоже можно.
- Ne yazık ki. - Kimse bana kaltak [br] kuralından bahsetmedi. - Ben de böyle geldim.
К сожалению я не знала ничего про правило шлюх и пришла вот такой.
Böyle bir kuralımız var.
Мы просто ввели правило.
Böyle bir kural mı var?
А что, есть правило такое?
Sen ve ben böyle önemsiz bir sosyal kuralın üzerindeyiz.
Но ведь мы с тобой выше глупых предрассудков.
Araba görüş alanına girdiğinde "shotgun" diye bağıran... ilk kişi öne oturur. Oyunun kuralı böyle.
Если я первый крикнул "чур я спереди" — значит, я спереди.
Bundan böyle birkaç kural olacak.
Будет введено несколько правил.
Yani kaçıp haber odasını istila edebilirler. En azından kimse burada yatmıyor. Yemek getirirlerse ve sinekler yemeğe kaçarsa belki haber odasında yemek yenmemesi kuralını ancak böyle öğrenirler.
В редакции хотя бы никто не спит, а если кто-то принесёт еду и мушки слетятся на неё, может быть, все наконец-то начнут следовать правилу "не есть в редакции".
Böyle bir kural da ne zaman çıktı?
С каких пор появилось это правило?
Kuponda hiç bir yerde böyle yazmıyor,... ve eğer şirket kuralı buysa, bunun kupon üstünde yazıyor olması gerekir.
Это не пицца. На купоне нигде об этом не написано, а должно быть написано, раз уж у вас такие правила.
Babam böyle bir kural koymuştu.
Таково было правило моего отца...
Hayır, böyle bir kural yok.
Можем так, можем наоборот.
İyi soru. Bence eğer bir insana bağlılarsa, insanın izni olmadan bunu yapmamalılar. Ama böyle bir kural yok, yani diğer Ölüm Meleği benimle konuşabilir.
Я не уверен. так что другой Шинигами может прийти и поговорить со мной. что я
Bono, böyle bir kuralımız yoktu.
- Боно, у нас никогда не было таких правил раньше.
Kural böyle.
Пошли вон!
Ben hâlihazırda soyunmuşken joker hakkını kullanamazsın, böyle bir kural olması lazım.
Ты не можешь выпендриваться, когда я уже снял свою футболку это должно быть правилом.
Böyle bir kural mı koysak?
Это может быть правилом?
Böyle bir kuralın olduğundan emin değilim ama seni teselli edecekse, sanırım yaptığına değdi.
Я не уверен, что есть твердые правила, но если это тебя утешит, я думаю, это того стоило.
Kural böyle.
Таковы правила ".
Evin kuralı böyle.
Ты продула.
- 1 numaralı kural : Bundan böyle sıkı kurallarımız olacak.
Правило первое : мы обязаны строго соблюдать все правила.
Güneş gözlüğü takmama kuralına uyacaktım ama buranın hâli de ne böyle. Sera gibi.
Я знаю, что ты не любишь, когда здесь носят солнечные очки, но у вас тут как в оранжерее.
- Hastane kuralı böyle.
Таковы правила больницы.
- Böyle bir nezaket kuralı yok.
- Это не простая вежливость.
Kural böyle.
Не раньше, чем через 48 часов, таков закон.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]