English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Ne düşüneceğimi bilmiyorum

Ne düşüneceğimi bilmiyorum translate Russian

111 parallel translation
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Не знаю, как быть.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum, Homer.
Я не знаю что и думать, Хомер.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Да не знаю я, что и думать!
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Теряюсь я во всем этом.
Miss.Chandler, şu an, ne düşüneceğimi bilmiyorum - Bana yardım edersiniz diyordum.
Мисс Чандлер, об этом я не знаю, что и думать, но я надеялся Вы были бы в состоянии помочь мне.
Çünkü, eğer Tanrı bir üçgense o zaman ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Потому что если Бог - это тот самый треугольник... то я просто и не знаю.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Просто не знаю.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что и думать.
Tanrım, ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Господи, я не знаю, что и думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю. Это они?
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что это было.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я... я не знаю, что думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я их видел. И я не знаю, что нам делать.
Aslında, modern sanattan pek anlamam ve ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Ну я не очень разбираюсь в современном искусстве и даже не знаю, что и сказать о твоих работах
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Честно говоря, я не знаю, что и думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Не знаю, что и думать.
Çünkü artık bir sürü param var, ve bunu hakedip etmediğimle ilgili ne düşüneceğimi bilmiyorum, ve arkadaşlarımla bunun hakkında konuşamam. Çünkü hepsi çok fakir.
Потому что у меня сейчас столько денег, и я не чувствую, что сделала что-нибудь, чтобы заслужить их, и я не могу поговорить со своими друзьями... потому что они будны.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Не задумываться теперь над тем, что ты делаешь?
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum, efendim.
Я уже не знаю, что думать, сэр.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum, dostum.
Я не знаю что думать, приятель. Я чувствую, что меня бросили.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что думать.
Gerçekten, ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Серьезно, не знаю, что думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum Ally.
Я не знаю, что думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я уже и не знаю, что думать.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я уже не знаю, что думать.
Ama şimdi ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Теперь... Я не знаю, что и думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что думать.
Başka ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я уж и не знаю что думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Не знаю, что мне думать.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum, Shaz.
Я больше не знаю, что думать, Шаз.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum ama olaylar karışıyor.
Я не знаю, что и подумать, но задача усложняется.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Я вообще не знаю, что думать.
Ama işin gerçeği artık ne düşüneceğimi bilmiyorum. Hangi konuda?
А правда в том, что я уже не знаю, что и думать.
Ama Brittany'nin de ondan hoşlandığını duydum ve ne düşüneceğimi bilmiyorum!
Но я также слышала, что Бриттани он тоже нравится, и я не знаю, что и думать!
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю.
Ben hala ne düşüneceğimi bilmiyorum. Aklımdan geçen o kadar çok düşünce var ki bölge için ne yapabilirim, kasaba için, Hammond halkı için.
У меня столько мыслей о том, что я могу сделать для Хаммонда!
Ben de ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я также не знаю, во что верить
Onun hakkında ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что думать о ней.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что и подумать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Ничего я не думаю.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum!
Я просто не знаю, что думать!
- Ne düşüneceğimi henüz bilmiyorum.
- Я еще не знаю, что это такое.
Bazen sadece gülmek için seni cesaretlendiriyorum bile. Bunun için ne düşüneceğimi bile bilmiyorum.
Иногда я даже провоцирую его, чтобы посмеяться.
- Dürüst olmak gerekirse ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Честно говоря, я не знаю, что и думать.
Ne düşüneceğimi bile bilmiyorum dostum.
Не знаю что и думать.
Beverly, ne düşüneceğimi ben de bilmiyorum.
Беверли, я не знаю, что и подумать.
Artık ne düşüneceğimi bende bilmiyorum.
Я не знаю, что думать.
Ne düşüneceğimi bile bilmiyorum.
Я не смогу собраться с мыслями.
Sara ile ilişkini duyduğumda, bunu yersiz bir davranış olarak görüyordum ama yemin ederim, ne düşüneceğimi artık bilmiyorum.
но я клянусь, что сейчас я не знаю? что думать
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я даже не знаю, что мне думать.
Hiçbir şey bilmiyorum. Ne düşüneceğimi bile bilmiyorum.
Я больше не знаю, что думать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]