English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Olması gereken bu

Olması gereken bu translate Russian

268 parallel translation
- İşte olması gereken bu.
- Вот это и воспроизводит процессия.
Olması gereken bu.
Так и должно быть.
Olması gereken bu zaten ayrılık kalbi sevgiyle doldurur.
Меня это устраивает, я всегда редко виделась с теми, кого любила, расставание укрепляет дружбу.
Olması gereken bu.
Вот молодец.
Yani olması gereken bu mu?
Значит так будет всегда?
Evet olması gereken bu.
Да, это моя судьба.
Olması gereken bu ; çay ve kek ya da ölüm. "Çay ve kek ya da ölüm!"
Что выходит - чай с тортом или смерть. "Чай с тортом или смерть!"
Hayatıma devam etmem lazım, bu seni üzüyorsa üzgünüm ama olması gereken bu.
Я же сам должен продолжать жить. Извини, если тебя это расстраивает, но это так.
Olması gereken bu.
И тем не менее это так.
Tam olarak olması gereken bu, Darla.
Именно это и происходит, Дарла.
- Onun birşeyi yok, olması gereken bu.
! - с ней все нормально, дело в системе дело в том...
Bu iyi. Olması gereken buydu.
Я именно этого и хотел.
Evet, olması gereken bu.
Так это должно быть.
Olması gereken bu, ama...
Это обоснованные предположения, но...
- Evet, olması gereken bu.
- Да, именно так и должно быть.
Olması gereken bu değil mi?
В этом всё и дело.
Olması gereken bu sadece.
Ничего не поделаешь.
Bu... olması gereken bu değildi!
Это не то... Это не то, что должно было произойти!
Olması gereken bu.
Так должно быть.
Olması gereken de bu Ed.
Так и должно быть, Эд.
Bence olması gereken de bu. Çünkü ancak bir hakim mahkeme salonu ile yargı odasının farkını bilebilir.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
Bu mahkemede başlayan tören salgın ve amansız bir hastalık gibi tüm ülkeyi süpürdü! Bir geçiş dönemi olması gereken olaylar yaşam tarzı haline gelmişti.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
Olması gereken de bu.
Ферма твоя.
- Olması gereken de bu.
- Такое спокойствие в мыслях.
Bu odada en son olması gereken silahlı adamlar.
Я полагаю, что не следует прибегать к оружию в этом необитаемом доме.
Evet. Olması gereken de bu.
Так и должно быть.
Üzgünüm Jeffrey, Olması gereken yol bu.
Мне жаль, Джеффри, но мы должны сделать именно так.
Ama bu maksadın hasıl olmasına gereken ruhun tutkulu kararlılığı ve eksilmez alicenaplığını nazarıitibara alınca Tanrı'ya şayan bir işi tamamına erdirebilen bu ihtiyar, tahsilsiz köylüye hayranlık duyuyorum.
Но когда я представляю неизменную величественность духа и силу благотворительности, которые были необходимы для достижения такого результата, меня охватывает безмерное уважение к тому старому необразованному крестьянину, который смог завершить работу, достойную Бога.
Görevimizde başarılı olursak... bu farklı 1985 gerçek 1985'e dönüşecek... ve Jennifer ile Einie'yi de olması gereken hale getirecek.
Если мы добьемся успеxа... альтернативный 1985 год превратится в реальный... и вокруг Дженнифер и Эйни тоже все сразу изменится.
Olması gereken bu, bence.
Да, так и должно бьıть.
Bu da tam olarak olması gereken şey.
И именно так всё и должно быть.
Bu kontrolleri olması gereken hale getirin.
Переконфигурируйте пульт на стандартное расположение.
Bazen bir adam birlikte olması gereken kadınla tanışır ve bu durumda yapabileceği başka birşey yoktur.
Порой, когда мужчина встречает женщину, с которой ему суждено быть он никак не может препятствовать судьбе.
Olması gereken şekli bu.
Вот так всё должно быть.
Olması gereken şekli bu.
Так и должно быть.
İnsanların sahip olması gereken, ama siz bu röportajı yayınlamayacağınız için öğrenemeyecekleri bilgiler de var mı?
Есть информация, которую люди должны получить, но не получат, так как вы не покажете интервью в передаче? Да.
Erkek lezbiyenlik. Olması gereken yer bu.
На самом деле трансвестит - мужик-лесбиянка!
Koşup, zıplamak, ağaca tırmanmak, ağaca çıktığında makyajını yapmak, olması gereken yer bu.
Бегать, прыгать, влезать на деревья, Накладывать макияж, усевшись на ветке.
Bu sizde mutlaka olması gereken şans ve iyi talihe güzel bir örnek.
Ерунда! Вот так нам, в конце концов, повезло.
Belki olması gereken de bu.
Может, так и должно быть.
Yani, bu imaj için çok uğraşıyorum, Stu Shepard, gerzek kendinden üçüncü şahıs olarak bahseden, yalnız olması gereken.
Я так старательно строю имидж этого Стю Шепарда, козла, говорящего о себе в 3-м лице, что лишь доказал, что я должен быть один.
Kişisel hijyen bir adamın sahip olması gereken en temel terbiyelerden biridir bu dünyada.
Хорошая личная гигиена... - одна из самых существенных дисциплин что человек, может иметь... в этом мире.
Bu zaten olması gereken bir şey değil mi?
Это же естественно, правда?
Öyle olsa da bugün Perşembe, bu da demek oluyor ki haftalık toplantıda olması gereken herkes şu anda ölü.
Ну, я бы убежала, но это же четверг, что означает что каждый, кто должен был быть в моем еженедельнике, э... умер.
Onun olması gereken yer senin yanın. Bu bana bağlı değil. Onu kontrol edemem.
Это не в моих силах, я не могу его контролировать.
Bu zaten olması gereken şey.
Ну, это не назвать идеей.
Bu bir askerin olması gereken.
Таким и должен быть военный.
Bu hepimizin aynı tarafta olması gereken bir konu.
Знаешь, это та проблема, по которой у всех нас должно быть единое мнение.
Bizimkiler korunmasız olması gereken boş bir alana girdiklerinde üç ayrı yönden yaylım ateş açıldı. Bu da dört eder.
Наши вошли в лощину и попали под ураганный обстрел одновременно на трех участках - это четыре.
Bu hassasiyet değil, kışkırtmayı önlemektir. Olması gereken nezakettir.
Избежать провокации помогает не мирная беседа, а обычная, блядь, вежливость.
Son ihtiyaçları olan şey, uğraşmaları gereken başka bir düşman olması özellikle bu kadar zorlu olanıyla.
Последнее, что им сейчас нужно, это столкновение с еще одним врагом, особенно столь ужасающим.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]