English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Savaşlar

Savaşlar translate Russian

1,286 parallel translation
Savaşların sonucu Tanrıya bağlıdır.
Исход битв определяет Всевышний.
Savaşlar sonsuza dek sürmez Lucy.
Люси, войны заканчиваются.
Ancak savaşlar tehlikeli işlerdir.
Но битвы - страшное занятие.
"Savaşlar tehlikeli işlerdir" diyordunuz.
А как же : "битвы - страшное занятие"?
En sonunda, gezegenin ta kendisi savaşları durdurmak zorunda kaldı.
Сама сила планеты остановила все сражения.
Yıldız Savaşları kadar çılgınca bir şey.
Я думала о какой-нибудь космической хуйне, типа "Звездных Воин".
Ve bazı yüksek rütbeli subaylar Teğmen Albay Southern gibi kendi özel savaşları için paraya ihtiyaç duyuyorlardı.
Некоторые из высших чинов, вроде подполковника Сазерна, собирали деньги на свои личные войны. "
Bu kayıt Sith savaşlarından bu yana yeteri kadar eski sayılır.
Эта запись достаточно старая, чтобы относиться к войнам с Ситхами.
Peki ya savaşlar...
А как насчёт войн?
Yırtıcı insanın aptalca adlandırdığı "tüm savaşları sona erdirecek savaş" ın yanıbaşında Karanlık olan, bir ölümlü gibi yaşayarak kaderini gerçekleştirmenin yolunu arıyordu.
- ѕосле окончани € перебранки, которую человек глупо назвал "войной во им € прекращени € всех войн", нечистый попыталс € избежать своей судьбы и решил жить как простой смертный.
Savaşlar gibi, kavgalar gibi vurulmayan kişiler tarafından başlatılırdı.
Как и войны, большинство драк начиналось людьми, которые не хотели быть затронутыми.
Okulda da yeni bir Yıldız Savaşları filmiymişim gibi kamp kurmuştu.
В то время в школе, Грег прятался, в поисках меня, как будто я был новой звездой фильма Звездные Войны.
Çünkü binlerce, hayır milyonlarca senin gibi insan, sadece bu Yıldız Savaşları'nın değil,.. ... bütün Yıldız Savaşları filmlerinin önemsiz ayrıntılarını tartışıyor.
Потому что где-то есть тысячи... нет, миллионы таких, как ты, которые полемизируют о мелочах не только этой части "Звездных войн", а каждой части "Звездный войн".
Kızakçılar, buz pateni, kar topu savaşları.
Кататься на санках, или на коньках, играть в снежки.
Komik, güzel, Yıldız Savaşları'nı seviyor.
Она веселая, она красивая, она обожает "Звездные войны".
- Ne sattığını biliyor musun? - Yıldız savaşları eşyaları.
Например, о том, где Стефани спрятала на него компромат.
Savaşların tanrısı Mars... Bu adam sana inanarak ibadet etti.
Отец Марс Предстоящий, этот человек честно бодрствовал всю ночь в твоем храме.
O evin içinde pedikür ve yastık savaşlarından başka şeyler de oluyor sanırım.
Думаю, в этом доме происходит нечто большее, чем педикюры и драки подушками
Söylediğim gibi, bu savaşların gidişatı, Goa'uld'un bir kaç hafta içinde yok olacağını gösteriyor.
Как я и сказал, учитывая развитие этих битв, Гоаулды будут уничтожены в течении пары недель.
Filoya çoğalıcılarla olan savaşlarını kesmelerini söyle. Ne pahasına olursa olsun geri alın.
ѕусть флот оставит сражение с репликаторами. " ахватите его любой ценой.
Nesiller boyunca süren savaşlar ve güvensizlik bir gecede düzeltilemez. Öyle.
ѕоколени € войны и недовери € не исчезнут за одну ночь.
"Yıldız Savaşları" ndaki Luke gibi olmalıyım sadece.
Я просто буду как Люк в "Звездных войнах".
"Yıldız Savaşları" manyağı.
О, фанат Звездных Войн.
Çevrende büyük savaşlar oluyor.
И битвы бушуют вокруг тебя.
Gerek acımasız cephe savaşlarında, gerekse yükseklerde, gökyüzünde girişilen mücadelede milyonlarca genç asker sonu belirsiz bir yolda hayatını kaybediyor.
На земле, в безжалостных рукопашных схватках, в траншеях, и высоко в небе над ними, миллионы солдат продолжают погибать, и конца этому не видно.
Bakar mısın? Birinci ve ikinci Pön Savaşları'nı anlatıyor?
Простите, это не Первая и Вторая Пуническая война?
Sen de Pön Savaşları'na gülmeseydin.
Да А Вам не следует смеяться над Пуническими войнами
Diyelim ki, Hardy Zulu Savaşları hakkında yazıyor.
Скажем, Харди писал об Англо-Зулусских войнах.
- Yıldız Savaşları'ndaki gibi.
– Как в Звёздных войнах. { / i }
Bu hareket "Şehir Savaşları" ndan çıkma gibiydi.
Этот прыжок точно такой как в "Городских войнах"
Ama büyülü güçlerimiz ve... savaşılacak büyük savaşlar yoktur. Yok edeceğimiz şeytani güçler yoktur. Ne de peşimize düşen gizemli, takım elbiseli adamlar.
Но мы не имеем никаких магических способностей и мы не имеем никаких великих битв для борьбы, нет сил зла чтобы одержать победу над ними, и нет загадочных людей в костюмах, гоняющихся за нами.
Savaşlar asla sona ermez. Barışın gerçekleşmesinin tek yolu 7 ulusun birlik oluşturmasından geçiyor.
Войны никогда не закончатся, пока все семь наций не объединятся.
Bütün savaşlar, bütün kıtlıklar!
Все войны и голода.
Savaşları...
Даже если они понимают, что бой будет...
Beni Galaksinin en uzak noktalarına götürdün ve bana süpernovaları, galaksiler arası savaşları gösterdin. Sonra da beni Dünya'ya attın.
Ты отвозил меня в самые далёкие уголки галактики, показывал сверхновые звёзды, межгалактические сражения, а потом бросил меня на Земле.
Kardeşimle süpürge sopası savaşları ve Sodan'ın Kel Shak Lo töreni beni çevik bir dövüşçü haline getirdi.
Сражения на палках с моим братом в детстве и соданский ритуал Кел Шак Лоу сделали из меня искусного воина.
Anlaşıldığına göre, savaşlarının bittiğini bilmeyen iki şavaş pilotumuz var.
Насколько я понял, у нас тут два пилота истребителей, которые не знают, что их война окончена.
Petrol yüzünden savaşlar çıkmaktadır.
Нефть начинает войны.
Petrol savaşların deposunu doldurur, katalizör vazifesi görür, savaşların süresini uzatır, şiddetlendirir, ortaya da güzel bir resim çıkmaz.
Нефть снабжает горючим войну, и это катализатор для войны, это что-то что продолжает войну, что усиливает войну, это неприятная картина.
Aslında uzun süredir devam eden, birçok nesli ilgilendiren kaynak savaşlarını seyrediyoruz.
Мы рассматриваем, по существу, протяженностью поколений и даже нескольких поколений воин за ресурсы.
Ve şimdi Çizgi Film Savaşları'nın nefes kesen sonu... Bu gece gösterilmeyecek! Böylece size Terrance ve Phillip'in özel televizyon şovunu gösterebileceğiz.
А теперь... волнующая развязка "Мультяшных войн" сегодня не будет показана, поэтому представляем вам специальный выпуск "Терренса и Филипа"!
Peltek peltek konuşmalar, ve tüm zamanını "yıldız savaşları" hakkında konuşmak için harcamalar.
И шепелявила, и проводила все вечера с золотым Спикки, говоря о "Звездных войнах".
Bu türe, malum nedenlerden yassı kertenkele adı verilmiştir. Bölge savaşlarında çok renkli karınlarını sergilerler.
Они называются плоскими ящерицами по очевидным причинам, и они дефилируют своими цветными брюшками в территориальных ссорах.
Birinin benim için köri yapması. Bugünden itibaren babamla köri savaşları başlıyor.
Отец сегодня приготовит карри для всей семьи.
Çete savaşlarını boş ver.
Забудь об уличных разборках.
Yıldız savaşlarını altı kez izleyecek vaktin vardır eminim.
Как ни странно Стефани получила такую же сумму в тот же день.
Bazı savaşları kazandık, bazılarını kaybettik.
Некоторые битвы выигрывали, некоторые проигрывали.
Hadi biraz "Yıldız Savaşları" saçmalıklarını yapalım. Tamam.
Давай сыграем в вопрос-ответ по "Звездным войнам".
"Yıldız Savaşlarını" yedi farklı eyalette izledim.
Я смотрел "Звездные войны" в семи разных штатах.
Madalyalarınla ve savaşlarınla gurur duy
Увы,
Ve orası haydutların son savaşlarını vereceği yermiş.
И вскоре наши бандиты должны будут отправиться на свою последнюю битву.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]