English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Savaştan sonra

Savaştan sonra translate Russian

392 parallel translation
Size iyilik yapıyorum burada. Savaştan sonra yeni bir kiliseniz olacak.
Я тут много дел натворил, и после войны у вас будет новая церковь.
- Tabii savaştan sonra.
- После войны, разумеется.
Sekiz yıllık savaştan sonra artık biraz huzura kavuşamaz mıyız?
После 8 лет войны, сейчас самое время.
- Sık görüştünüz mü? Savaştan sonra yani?
Часто встречаетесь?
Savaştan sonra açık hava karnavallarını tercih ettim.
После этого я предпочёл свежий воздух карнавалов.
1945'te, savaştan sonra orduda aktif görevde miydiniz?
Вы состояли в действующих частях армии США в 1945 году в конце войны?
Savaştan sonra izini kaybettim.
После войны я потерял её из виду.
Savaştan sonra hiç görüşmedik.
С войны.
Sykes ve Picot savaştan sonra Fransa ve İngiltere'nin Osmanlı Devletini paylaşmasına karar verdiler.
Мистер Сайкс и месье Пико условились, что после войны Франция и Англия поделят турецкую империю.
Savaştan sonra ne isterse olabilir.
После войны перед ним откроются все двери.
- Savaştan sonra buna başlayacağım.
– Займусь этим после войны.
Tek yapmaları gereken savaştan sonra geri gelip altını gömdükleri yerden çıkarıp beşe bölmekti.
Им только оставалось вернуться после войны... откопать и разделить его на пять частей.
Görüyorsun... savaştan sonra, thallar küçük bölgelerde bir şeyler yetiştirerek yaşamaya çalışmışlar.
Слушайте... после войны, Талы выжили выращивая еду на маленьких участках земли.
Savaştan sonra, annem çok zorluklar yaşadı,... bir sinir krizinin ardından mağazanın merdiven boşluğunda kendini astı.
После войны, моя мать была замучена невзгодами и покончила с собой во время нервного срыва. Она повесилась на лестнице в амбаре.
Onu da öldürmüş gibi görünüyorsun. Acımasız bir savaştan sonra.
Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы.
Savaştan sonra bunu Aziz Luc ile konuşmam gerekecek.
Потолкую об этом с братом после войны.
O kadar yıllık savaştan sonra ölü gibi görünmüyorsun.
Что-то после стольких лет предводительства в войне вы вполне себе живы.
Savaştan sonra... adanın hangi ülkeye ait olacağı belirlenemedi.
После войны его принадлежность была неопределенной.
Savaştan sonra, Greta Heller ile evlendi.
После войны он женился на Грете Хеллер.
Savaştan sonra korkacak ne var ki?
Чего бояться вам, побывавшему на войне?
Savaştan sonra Amerika'ya geri dönecekmisiniz?
После войны вы вернетесь в Америку?
Savaştan sonra beraber Tataristan'da çalıştık...
- Не был. Что-то мне твоя шайба знакомая больно...
Seni en çok inciten şey savaştan sonra yaptıkların - farklı şehirler, farklı işler - ve hiçbiri gerçek sorumluluk üstlenebileceğin işler değildi.
Ты помнишь про это досье из-за того, что ты часто менял города, работы. Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность.
Evet, savaştan sonra olabildiğince uzağa gitmek istedim.
- После войны мне хотелось как можно быстрее обо всем забыть.
Büyük savaştan sonra, Tanrı ölülerin ortaya çıkmasına müsaade etmiyor.
После большой войны, их и не видели. Господь запретил мертвым разгуливать здесь.
Savaştan sonra bağımsızlığa kavuşacağımıza da hiç kuşku yok.
И после войны несомненно придёт независимость.
Annem iç savaştan sonra kızağa çekilen öğretmenlerden biriydi.
Моя мать была одной из учительниц попавших под удар после гражданской войны.
Savaştan sonra idam edilmesi üzücü.
Очень жаль... что его казнили после войны.
Bunlar da savaştan sonra ellerine geçirdikleri Alman bilim adamları.
и это немецкие учёные, которых они поймали после войны.
Bu imparatorluk sadece savaşla kurtarılabilir. Ama bunca kaybedilmiş savaştan sonra... önce bunak İmparator indirilmeli.
Империю может спасти только война, но для этого нужно, чтобы после стольких проигранных битв и выигранных учений старая императорская развалина почила в фамильной гробнице.
Yuki-san bana dün gece anlattı, savaştan sonra... Sato'nun babası büyük ticari balıkçı tekneleri getirmiş.
Юки-сан, прошлой ночью, рассказала мне, что после войны, отец Сато привёл сюда большое рыболовное судно.
- Her savaştan sonra yine buradaydık.
- Мы здесь после каждой войны.
Savaştan sonra siz ikiniz tenis oynamalısınız.
После войны вы с ним должны сыграть в теннис.
- Savaştan sonra bu kampı özleyeceksin.
- Как ты без лагеря после войны?
Hayır savaştan sonra demek istedim.
Нет, то есть, после войны.
Savaştan sonra evlendiler ve İsrail'e göç ettiler, Şu an hala Tel Aviv'in yakınındaki Holon şehrinde yaşıyorlar ve Sobibor'dan hayatta kalanlarla temas halindeler.
После войны они женились и эммигрировали в Израиль, где живут до сих пор - в Холоне, близ Тель-Авива, по соседству с другими выжившими пленниками.
Savaştan sonra, Shlomo Brezilya'ya göç etti, orada evlendi ve iki erkek evlat yetiştirdi.
После войны Шломо эммигрировал в Бразилию, где женился и вырастил двоих сыновей.
Savaştan sonra Amerika'ya göç etti ve şu an kocasıyla beraber New Jersey'de yaşıyor.
Она эммигрировала в США и сейчас живет с мужем Ирвингом в Нью-Джерси.
Savaştan sonra, Avusturya'da annenle orada tanıştım.
После войны в Австрии я встретил твою маму.
Crenshaw oteller zinciri, savaştan hemen sonra, Vogard'ı devraldı.
Сеть отелей "Креншоу" приобрела "Вогард" незадолго после войны.
Savaştan sonra.
После войны.
Savaştan hemen sonra evlendik, yiyecek sıkıntısı vardı.
Мы поженились сразу после того, как закончилась война.
Savaştan sonra.
Конечно.
İtalya yoksul ve zayıf bir ülke ama bizi güçlü kılan da bu, sizin ülkeniz yıkıldıktan sonra bile bu savaştan çıkıp varlığını sürdürecek kadar.
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы? Америка никогда не погибнет.
Savaştan beş yıl sonra döndüğünde, seni karısıyla beraber buldu.
Когда он вернулся через пять лет после войны он нашёл вас, живущим вместе с его женой.
İstasyondaki yol Ignatievo dan geçiyor, sonra çiftliğin yakınlarına sapıyor, her yaz savaştan önce yaşadığımız yer, ve sık meşe ormanından Tomshino ya kadar uzanıyor.
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
Savaştan hemen sonra çekildi. Çok değişmişim, değil mi?
Здесь я сфотографирована сразу после войны.
Savaştan sonra, seni burada altı yıl bekledim.
Да.
şey, yani savaştan önce büyükbaban kötü bir adamdı baban da iyilerden biriydi ama sonra, Franco kazanınca büyükbaban bir aziz babansa şeytan oldu.
Твой дедушка был за плохих А твой отец был за хороших но потом, когда победил Франко, твой дедушка превратился в святого а твой отец превратился в демона.
Savaştan hemen sonra, Birlik yetkiyi eline aldığında, daha dört yaşındaydım.
ѕосле войны, когда Ћига пришла к власти, мне было 4 года.
Hem sonra, elli zeytin ağacı savaştan önce...
- И много оливковых деревьев.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]