English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Savaşta

Savaşta translate Russian

2,300 parallel translation
Neden herhangi bir savaşta savaştın ki?
Зачем ты вообще участвовал в борьбе?
Nezaket için yaşanan savaşta ön sıralardayım.
Я на передовой сражаюсь за воспитание.
Ne The Green Bay Packers T formasonunu icat etti, ne de Crispin Glover İç savaşta ilk ölendi - Shh.
Грин Бэй Пэкерз не изобретали построение в форме буквы Т, а Криспин Гловер не был первым человеком, погибшим в войне за независимость.
Bulduğumda ise, bu savaşta doğru tarafta olmak isteyeceğine eminim.
И когда я его найду, вы захотите оказаться на правильной стороне.
2. Bölük'teki insanları savaşta tutmanla ne kadar gururlandım anlatamam.
Не могу передать, как я горд что вы, ребята, поддерживали боевой настрой 2-го Массачусетского.
Ama şansımız şu ki savaşta bunların bazılarına sen liderlik edeceksin.
Но, скорее всего, некоторые из них будут под твоим командованием.
3 oğlum savaşta can verdi.
Трое моих сыновей сгинули на войне.
- Savaşta kötü adamları öldürüyor.
- Он убил много плохих парней на войне.
Müvekkilim savaşta bu ülkeye hizmet etti.
Мой клиент всё-таки воевал за эту страну.
Aşkta ve savaşta her şey mübahtır.
В любви и на войне все средства хороши.
Clay'e karşı giriştiğin savaşta onu kullanıyorsun.
Ты завербовал его на свою войну с Клэем.
Hiç savaşta bulundun mu?
Ты был в бою?
Ancak birinin devreleri savaşta hasar görmüş olmalı.
Но один из них вероятно получил системное повреждение в бою.
Savaşta savaşmış olmak için çok gençsin,... daha önce kimseyi vurmadığını varsayıyorum, değil mi?
Слишком молод, чтобы побывать на войне, так что полагаю ты еще ни в кого не стрелял, я прав?
Arthur'u savaşta kaybettik.
Мы потеряли его в бою.
İlgimi çekmesi için hayvanların konuşuyor olması ya da savaşta olmaları gerek.
Животные должны разговаривать или воевать, чтобы заинтересовать меня.
sanırım, bunlar savaşta geçerli özellikler.
Ценные качества во время войны, полагаю.
Beraber kaç savaşta galip geldik bilemezsin.
Ты даже не представляешь, сколько побед мы одержали вместе.
Cumhuriyet Şehri savaşta!
Город на грани войны.
Cumhuriyet Şehri artık savaşta.
Репаблик сити вступил в войну.
Savaşta yitirdiğim bacağım gayet mükemmel idi.
Нога, которую я потерял на том поле боя, была замечательной ногой.
Babası savaşta bir generaldi, kaybeden tarafta ve savaş sona erdiğinde sokakta kurşuna dizildi.
Ее отец был генералом на войне, на стороне проигравших и когда всё закончилось, его застрелили прямо на улице.
Bazen savaşta bu gibi şeyler kendiliğinden çözülüverir.
Иногда в бою, такие вещи влияют на его ход определенным образом.
Bunu Jimmy'e ve savaşta kaybettiklerimize borçluyuz.
Мы в долгу перед Джимми и всеми, кого потеряли, чтобы продолжать борьбу.
Bir profesörün savaşta ne işe yarayacağını anlayamamıştım.
Я не представлял как какой-то профессор может быть полезен в бою
Taze dul Katrina var kaza geçirmiş bir çocuk ve Alex'in savaşta yaşadıkları.
Молодая вдова Катрина, ребёнок, восстанавливающийся после аварии, и Алекс — ветеран войны.
Savaşta birini mi kaybettiniz yoksa?
Ты потеряла кого-то на войне?
Babam savaşta öldü. Annemi de grip öldürdü.
Отец был убит на войне, а мама умерла от испанки.
en nihayetinde bu savaşta hep beraber savaşıyoruz.
Потому что, в конечном счете, мы сражаемся на этой войне вместе.
Ben savaşta mücadele ettim.
Я прошел войну.
Ve ayriyeten, Yakıcılarla yaptığımız savaşta çabalarımı üç katına çıkaracağıma söz veriyorum ve yakında bir Motor Şehri olmayacak!
... и, более того, я обещаю, что я УТРОЮ свои усилия в нашей войне с бёрнерами. И скоро, их Моторсити не останется!
Bu Kaptan Amerika ayakları ne oluyor? Savaşta gözlerimi kaybettiğim halde dimdik ayaktayım halleri.
Что это за чертовщина в стиле "Капитан Америка", слепой, но испытанный в бою, но в то же время самый распрекрасный?
Savaşta yaralısı, delirmiş olanları.
Израненных в боях, безумных.
Belki umurlarında değildir. Savaşta her şey mübahtır.
Можем, им нет до этого дела.
Bakın, son savaşta Overtons kardeşimi öldürdü.
Слушайте, в прошлой войне Овертоны убили моего младшего брата.
Kalıp savaşta yardım edebiliriz.
Мы можем помочь в сражении.
- Seninle savaşta falan değilim.
Я с тобой и не воевал.
Terörle savaşta kullanması için Pentagon bir prototipini gizlice Mısır ordusuna verdi.
Пентагон подсовывает прототип Египетской армии для войны с терроризмом.
Orada bulundum, savaşta. Yaşlı bir kadından çok daha kötüydü.
Эээ, вообще-то я был там- - на войне- - и это гораздо страшнее какой-то там старушки.
"Kadın General Savaşta" gösterisiyle hükümetimizin para kaynaklarını artırmayı dahi kabul ettiler.
Они даже согласись собрать средства для нашего правительства. поставив спектакль женщина-воин.
Alışverişte ve savaşta her şey mübahtır.
На войне и во время шоппинга все методы хороши.
Savaşta olanlarla ilgili hiç konuşmazdı.
Никогда особо не рассказывал о том, что было на войне.
"Barışta çocuklar babalarını gömer fakat savaşta babalar oğullarını gömer" dedi Karun.
Что ж, сказал Крёз, в мирное время сыновья хоронят своих отцов. Но в военное, отцы хоронят своих сыновей.
Bir savaşta İskender'in hayatını kurtarmıştı.
Однажды в бою он спас Александру жизнь.
Evet, savaşta. Geyik avlarken değil.
Да, для войны, а не охоты на оленей.
Sebep olduğu acının kefaretini savaşta hizmet ederek ödüyor.
He's serving in war as penance for the pain that he's caused.
İster genç bir kız kılığında gülümsesin isterse savaşta pişmiş bir asker gibi gururla diz büküp selam versin. O halen bir canavar.
приняв облик маленькой девочки... приняв облик старого воина... 950 ) } он всё равно чудовище.
Savaşta olduğumuzu hatırlamaya gerek görmüyorum.
Ты помнишь, что мы на войне.
Bu savaşta bir köpeğin bile yok.
Твоё дело сторона, правильно?
Bu savaşta bir sürü şey oluyor.
Здесь столько всего происходит, столько.
Ben savaşta test edildim.
Я проверена в бою.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]