English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Savaştan önce

Savaştan önce translate Russian

230 parallel translation
Savaştan önce, Varşova'dayken onu sahnede görmüştüm.
Я видел его в "Гамлете". - Я приезжал в Варшаву ещё до войны.
- Savaştan önce ne yapardın, Fred?
- Чем Вы занимались до войны, Фред?
Tıpkı savaştan önce tezgâhın arkasında yaptığım gibi.
Так же, как готовил будучи продавцом, ещё до войны.
Savaştan önce çiftlikte ortakçıydım, tıpkı babam gibi.
А до войны я был дольщиком, как мой отец до меня.
Savaştan önce buraya gelirdik.
Я заходил сюда в былые дни, ещё до войны.
Savaştan önce, benimle gelmeni istesem nasıl istersen diye cevap verirdin. Hatta sormasam bile gene aynı şekilde cevap verirdin.
До войны, чего бы я не хотел, ты соглашалась.
Savaştan önce iyi kalpli biri gibi görünmek amacıyla tutkularımı dizginledim durdum.
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку.
Şunu söyleyebilirim ki savaştan önce hayal bile edemeyeceğim şeyleri yaptım.
Знаете, мне случалось делать такие вещи, которые до войны показались бы немыслимыми.
Savaştan önce Çekoslovakya'da yaşıyordum.
До войны я жила в Чехословакии.
Savaştan önce ona hazırlanıyordum.
Я начинал учиться, когда пришла война.
Savaştan önce sanığa aşıkmışsınız.
Вы сказали, что перед войной были влюблены в обвиняемого, я прав?
Ethan, ben bunu sende daha savaştan önce gördüm.
Итон. Я видел в тебе это перед войной.
Bana bak... Savaştan önce, bir taksi şoförüydüm.
Вот смотри, я до войны... был таксистом.
Savaştan önce Cambridge'de Doğu dilleri okutuyordum.
Вы это читаете? Я преподавал восточные языки в Кембридже до войны.
- Savaştan önce yalakalık yapan kimdi?
- А кто не пьет?
Savaştan önce de işler iyi değildi zaten. Kıskanırdım onu. Şimdi ise...
У нас и до войны не все ладилось, а теперь...
Hatırlıyor musunuz, savaştan önce satılırdı?
Помните, до войны продавали?
Savaştan önce sürünmeye başlamışlar ve asla ayağa kalkamamışlar.
Их выжали еще до войны и они так и не пришли в себя.
Ve savaştan önce dünyanın en büyük dağcısıydın.
Самое главное, до войны ты был самым лучшим скалолазом в мире.
... gerilla taktiklerinin düzenli savaştan önce geldiği gibi.
Как и партизанская война приводит к войне обычной.
Şimdi sadede gelelim. Sen savaştan önce fotoğrafçı idin, değil mi, Nekrasov?
Ты ведь, Некрасов, до войны был фотографом?
Savaştan önce cumhuriyete düşmandım.
До войны я был заклятым врагом республики.
Dış dünyayla tek bağlantım Luc Jardie'nin savaştan önce yazmış olduğu bu beş kitap. Bana arkadaşlık ediyorlar.
Мои связи с внешним миром свелись к чтению тех пяти книг, которые были написаны Люком Жарди до войны.
- Ve siz de... "Ben savaştan önce doktordum" dediniz mi?
И вы не говорили, что проходили медпрактику до войны?
Orada durup, savaştan önce... birşey içerler mi diye soracağım.
Я встану вон там и спрошу, не хотят ли они чего-нибудь выпить перед войной.
Önce yemek mi yersiniz... birşeyler mi içersiniz... savaştan önce? yaşam savaşından önce... hani insanlar sınırdan kaçarken... piyano teliyle bağlanıyordu ya.
А теперь, хотели бы вы сначала перекусить, или выпить перед во... то есть, воспрепятствуем нарушителям и свяжем их струнами от рояля.
İstasyondaki yol Ignatievo dan geçiyor, sonra çiftliğin yakınlarına sapıyor, her yaz savaştan önce yaşadığımız yer, ve sık meşe ormanından Tomshino ya kadar uzanıyor.
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
Savaştan önce.
Да, до войны они жили там.
Pek çok insan savaştan önce plan yaptı.
- Многие люди строили планы до войны. Например, Джордж Зип.
Tanrı aldırmaz, savaştan önce bunlara göz yumar.
Бог на тебя не обидится.
şey, yani savaştan önce büyükbaban kötü bir adamdı baban da iyilerden biriydi ama sonra, Franco kazanınca büyükbaban bir aziz babansa şeytan oldu.
Твой дедушка был за плохих А твой отец был за хороших но потом, когда победил Франко, твой дедушка превратился в святого а твой отец превратился в демона.
Çok uzun zaman önce, savaştan önce oraya bir koloni koymuştuk.
Кажется там у нас была колония.. давным-давно, еще до войны.
Savaştan önce ahşabı daha iyiydi, ama bugün bile...
Перед войной древесина была лучше, но всё же...
- Biliyorum, savaştan önce öldü...
- Я знаю, что отец умер до... - Не говори.
Sen savaştan önce saklanırken.
Готовила его ещё с детства.
Hem sonra, elli zeytin ağacı savaştan önce...
- И много оливковых деревьев.
Savaştan önce o adam bir müzikholde sahneye çıkıyordu!
До войны он выступал в мюзик-холле.
Savaştan önce Belçika'daydım ve orada çok ünlü bir dedektifle tanıştım.
До войны я был в Бельгии и там познакомился с известным детективом.
- Savaştan önce Abercrombie davasıyla ilgilenmiştiniz, değil mi?
Дело о мошенничестве в Аберкроумбе.
Savaştan önce oyumu onlara vermiştim böylece daha çok oy toplayabildiler. Eğer karşısında güçlü bir rakip varsa bu, demokrasi için daha iyidir.
Я голосовал за них перед войной, так что достаточно - для демократии лучше, когда есть сильная оппозиция.
Papua Yeni Gine'deki savaşçıların savaştan önce kaplumbağa yemediklerini biliyor muydunuz?
Вьi сльiшали, что воиньi островов Папуа Новой Гвинеи никогда не едят черепах, идя на войну?
İşin gerçeği, onu Samuel'den savaştan önce çalmıştı.
Он украл ее у Сэмуэля еще до войны!
Savaştan önce beraber okula gittik.
До войны мы вместе учились.
- Savaştan önce mi?
- До войны?
- Savaştan önce!
- До войны.
Savaştan önce oldukları gibi değiller.
Разумеется, это уже не довоеннь * е бордели.
Neden? Yukarıdaki evler savaştan yıllar önce terk edilmişti.
Один дом на улице пустовал еще черт знает за сколько лет до войны.
- Ben bu işi... savaştan hemen önce doktorluk yaparken öğrendim.
Я занимался такими вещами во время врачебной практики, еще до войны.
Her savaştan bir saat önce gözlerini yumar.
За час до каждого боя он закрывает глаза на такие мелочи.
Savaştan kısa bir süre önce depreşti... Sevgilimden bir fotoğraf gelmişti.
Она возникла потому, что перед самым началом войны я получил от своей любимой фотографию.
Bu imparatorluk sadece savaşla kurtarılabilir. Ama bunca kaybedilmiş savaştan sonra... önce bunak İmparator indirilmeli.
Империю может спасти только война, но для этого нужно, чтобы после стольких проигранных битв и выигранных учений старая императорская развалина почила в фамильной гробнице.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]