English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ T ] / Tek yolu bu

Tek yolu bu translate Russian

1,680 parallel translation
Ailem için adaleti sağlamamın tek yolu bu.
Это единственный способ добиться справедливость, ради моей семьи.
Ona ulaşmanın tek yolu bu.
И только из-за этого, она хотела взять его.
Phil'in takımı Utah'a satabilmesinin tek yolu bu.
Это единственный способ, каким он мог продать команду Юте.
Tekdüze kaldığında uyaracak, fazla bağırdığında uyaracak ve bu hoş olacak, çünkü kendimi geliştirmemin tek yolu bu.
Детка - ты и есть этот фейерверк! Иди и покажи всем, что ты лучше! Почти.
Tek yolu bu.
Это единственный выход.
Hastaneyi yaptığı hatanın telafisinin tek yolu buysa ve bu onlara pahalıya mâl olacaksa, daha da pahalıya mâl olacak.
Единственная возможность, что больница когда-либо изменится это если каждая ошибка будет обходиться им очень дорого.
Ruhları evden göndermenin tek yolu bu.
Только так привидение поймет, что ему пора уходить.
- Yeter! - Tek yolu bu!
Нет.
Bunun kabul edilebilmesinin tek yolu bu.
Я хочу чтобы ты обернулся ко мне. Это единственный путь, чтобы это херня прокатила.
Bunun oylamadan geçebilmesinin tek yolu bu.
Только так пройдет эта сделка.
Tek yolu bu.
Это единственный выход
Bunun oylamadan geçebilmesinin tek yolu bu.
Это единственное, что может заставить их проголосовать за.
Görünen o ki, bu kasabada meşruiyet popülerlik ve başarı yakalamanın tek yolu bu. Ben mi?
Судя по всему, это ключ к принятию, популярности и даже успеху в этом городе.
Sinir krizi geçirme. Şu saçma okula gitmeliyim Borcu geri ödemenin tek yolu bu
А истерику разводить тут не нужно это единственный способ погасить долги я смогу исполнить свою мечту
Özür dilerim, ama biliyorum ki, bunu yapmanın tek yolu bu.
Прости, но это единственный способ, который я знаю.
Normal olarak hayatımıza devam edebilmemizin tek yolu bu.
Это единственный способ жить более или менее нормально.
Buradan canlı olarak çıkmamızın tek yolu bu.
Это единственный способ выбраться отсюда живыми.
Beni terk etmesinin tek yolu bu.
Только так она сможет забыть меня.
Tuzağa düşürmek? Bir hırsızı yakalamanın tek yolu bu.
Только так можно поймать вороватую мерзавку.
Kartel'i yatıştırmanın tek yolu bu.
Это единственный способ успокоить картель
Trisha'ya ulaşmanın tek yolu bu. Bak, yapmam gereken bir şeyi yaptım.
Это единственный вариант добраться до Тришы.
Sistemi değiştirebilmenin tek yolu bu.
Это единственный способ изменить систему.
- Yarışabilmemin tek yolu bu.
Это единственный способ, которым я могу конкурировать.
Yitirdiğimiz yaşamları telafi etmenin tek yolu bu.
Это единственный путь показать, что смерть наших товарищей не была напрасной.
Sızıntıya kimin sebep olduğunu öğrenmemizin tek yolu bu.
Это единственный способ, чтобы выяснить кто вызвал эту утечку.
Birlikte olabilmemizin tek yolu bu.
Раз других вариантов нет...
Bunu hızlıca halletmenin tek yolu bu.
Только так получится сделать это быстро.
Cevabını almanın tek yolu bu.
Это единственный способ, с помощью которого ты получаешь ответы.
Bu durumu halletmenin tek yolu gezegendeki en üst merciye gitmek.
Единственный способ все исправить это обратиться к высшему руководству на планете.
- Anlamalarını sağlamanın tek bir yolu var ve umarım bu gece sorun çözülecek!
- Есть только один способ заставить их понять это и я надеюсь, что это произойдет сегодня вечером!
Bu, hazine avına devam edebilmenin tek yolu.
Есть только один способ получить - заняться поиском сокровищ.
Zıpkın tüfeğini açıklamanın tek yolu bu.
Это единственное, что объясняет применение гарпунного ружья.
Kalp kendini bir adam için kapattığında ve kendi tecrübelerime göre, bu kaçınılmaz bir gerçek onun yeniden açılmasının tek yolu her şeyi zamana bırakmaktır.
Когда это сердце закрывается для мужчины- - а по моему опыту, непременно закрывается- - единственный способ снова его открыть - дать пройти времени.
ve, başarısız olmanın tek yolu da, yere indiğinde bu uçağın içinde olmaktır.
Вас отчислят, если вы будете в этом самолете, когда он приземляется.
Bu işin yürütmenin tek yolu, sektörden biriyle birlikte olmak.
Такое бывает только с парнями, работающими в организации.
Tek çikis yolu bu bu yüzden oradan atlayacagim.
Это единственный путь Я выпрыгну в него
Biliyorsun, bu korkudan kurtulmanın tek yolu oturup ne söyleyeceğini dinlemektir.
Знаешь, единственный способ прекратить это безумие, это сесть и выслушать его.
Belki de bu adamı geçmenin tek yolu senin ne yapmayacağını düşünmek olabilir.
Возможно, единственный способ опередить этого парня это... Не знаю, подумать о том, чего бы ты не стал делать.
Böyle olmasının tek yolu bu, tamam mı?
- Хорошо.
Hayatta kalmanın tek yolu da bu.
Это твой единственный шанс выжить.
Bu onu güvende tutmanın tek yolu!
Это единственный способ уберечь ее.
Kulağa aptalca gelebilir ama bu yarışmayı kazanmak bunun tek yolu.
Может показаться глупым, но добиться этого поможет победа в конкурсе.
Çemberi zapt etmek bu gücü kullanılabilir hale getirmenin tek yolu. Ama kontrol halinde tutulmalı.
Связать Круг - единственный способ использовать силу, но держать её под контролем.
Erkekler bu okulda ciddi bir problem yarattı ve temizlemenin tek bir yolu var.
Да, парни устроили в этой школе невероятный бардак и есть только один способ прибрать тут все.
Bu soruşturma için endişelenmemenin tek yolu olmayacağını bilmen olur.
Единственная причина, по которой ты не переживаешь из-за того слушания - это то, что ты не думаешь, что оно состоится.
Tanık Koruma'nın kuralları katıdır. Ama insanları güvende tutmanın tek yolu da bu.
Правила Программы очень строги, но только так мы можем уберечь людей.
Bu oyunu kazanmanın tek bir yolu var : Birinin kazanmasını bekle ve onun kartlarını çal.
Есть лишь один способ выиграть - подождать, пока выиграет другой, и стянуть его карточку.
Bu elbiseye sığabilmemin tek yolu altından küçük kızlar için olan bisiklet şortlarından giymiş olmam.
Я могла влезть в это платье только одев маленькие шорты подниз.
Laurel, bu ailenin yürümesinin tek yolu insanların birbirleriyle dürüst olması.
Лорел, в этой семье будет все хорошо, только если никто никому не будет врать.
Hayır, bu olayın patlamasının tek yolu birisinin konuşması.
Всё это может всплыть только если кто-то расскажет.
Bu bilgiyi almanın tek bir yolu var.
Есть только один из способ получить эту информацию.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]