Yine o translate Russian
2,227 parallel translation
Gözünde yine o bakış var.
У тебя опять тот странный взгляд.
Ya yine o şeyi kullanıyorsa?
Что если она опять примет эту штуку?
Dün gece yine o rüyayı gördüm.
"Мне снова снился сон прошлой ночью."
Sean, yine o video oyunları mı oynama başladın?
Шон, ты опять играл в видеоигры?
Yine o rüyaları görüyorsun.
Ты опять видишь эти сны.
Yine o eski sen.
Вот ведь старый проказник.
Yine o delilerle uğraşacağız.
Опять придется иметь дело с этими чокнутыми.
Yine o hayalimdeki kız liseli kıyafetleri giyiyor, çılgınca.
А ещё в моей фантазии она носит школьную форму, просто нечто.
Yine o country barına gitmedin değil mi?
Эй, ты же не ходил опять в тот кантри-бар, а?
Nick, saçın yine o şeyi yapıyor ve ondan nefret ediyorum.
Ник, с твоими волосами творится та штука, которую я просто...
Yine o tuğla binadan çıktıktan sonra gidecektim ama sonra uzun süredir Lucy'i ziyaret etmediğim aklıma geldi.
Я как раз собирался, когда он снова вышел из этого кирпичного здания. Но потом я подумал, что давно не навещал Люси.
Eh, yine o öfke nöbetlerinden birini geçirdiğini görüyorum.
Ну, вижу у него опять припадок ярости.
Bebek üstüne bebek, o berbat şartlarda, yine de önlerine bakabiliyorlar.
Постоянно рожают, в ужасных условиях, и ничего, держатся.
Yine bana o sert, soğuk bakışlarından birini yapacak.
Она удостоит меня своим холодным, жестким взглядом.
Yakın yoksa o kılıçlara yine gerek duyarsınız.
Сожгите их, а то как бы снова не пришлось браться за мечи.
Bu akşam o bara gitmek istiyorum yine.
Я хочу сходить в тот бар сегодня.
Yine de yerinde olsam o yumurtaları yemezdim.
Хотя я бы не стал есть те яйца.
Döndüğünden bu yana, o yine hastalandı.
С тех пор, как вы вернулись, болезнь вновь ею овладела.
O sıralar bambaşka bir kurttu elbette ama bunun kadar dehşet bir şeydi yine de.
Другого волка, конечно, но такого же жуткого.
Ne olduğunu söyleyeyim, o yaşlı kaltak yine ilaçlarını bırakmış.
Эта старая сука опять таблетки не жрёт.
Görünen o ki, hekimlik eğitimin artık bir hayal ancak yine de Oxford'a gitmelisin. Ve bunu halletmek bana düştü artık.
Очевидно мы можем забыть про медицину, но тебе все равно нужно Оксфордское образование, и я позабочусь об этом.
Yine de o vajina yükü olayı ilgimi çekmedi değil.
А история про грузик для вагины... это было даже интересно.
Siz Doktor Shepherd'ı seviyorsunuz, o da sizi seviyor işte berabersiniz, evde yine bir aradasınız.
Ты любишь Доктора Шэперда, и он любит тебя, и вы видите друг друга на работе, и потом вы видите друг друга дома. Еще один плюс.
Ama o kadar da basit değil. Yine de Woosnum Keneally Dunphy'nin profesyonel hizmetlerinden yararlanmanız gerekiyor!
Но не настолько простые, что бы вы не нуждались в помощи профессионала, оказанной вам Вузнумом, Кинили... и Дамфи!
Yine de bunun garip olduğunu düşünüyorum o hüküm giymiş bir suçlu sonuçta.
Я всё ещё думаю, что это очень интересно, учитывая, что он признанный убийца.
Yine de reddederse o mahkeme kararını çıkarttır ve neye mâl olursa olsun, görevini yap.
Но если он откажется, вы возьмете этот ордер и сделаете свою работу, любой ценой.
O yelloz Lisa yine bana sataşmaya başladı.
Боже, и эта сучка Лиза опять пристала ко мне со своим дерьмом.
Yine de o 1947 polis raporunu iyice incelemeliyiz.
Всё же... Нам стоит изучить отчёт полиции 1947 года.
O da dedi ki, yine de okumalıymışız ama İsa adı geçen yerlerde yanına bir yıldız işareti koymalıymışız.
И он мне сказал, что мне все равно нужно его прочитать. Только теперь нужно ставить звездочку везде, где появляется имя Христа.
Peki, yeniden o noktada olsa yine polislik sınavına girerdim. Ama oraya giderken yolda bir de banka soyardım.
Ок, если бы пришлось снова сделать выбор, я бы снова прошёл тот тест, но перед этим ограбил бы банк.
Yine de o son anda hayatın bedenimden çekildiğini sandığım anda büyük bir hüzün duydum.
Однако в последний момент, когда думала, что мне уже не жить, я ощутила великую печаль.
Yine yaladılar o siki ama kafaları olmadan.
Правда хуй то они пососали, но без головы.
O zavallıya yağ çekmem lazım yine.
придется зависнуть снова с этим неудачником. Син?
O zaman yine gönderileceksiniz.
Что же, вас снова переводят.
Ama, aa, gerçekten inanılmaz bir çocuk o, yine de.
Но он замечательный пацан.
O yumurtaların larva oluşuna pupa oluşuna ve kozadan çıkıp yine kelebek oluşuna tanıklık etmeye bayılırdım.
Эти яйца становились личинками, куколками, затем они вылуплялись и вновь становились бабочками. Мне нравилось наблюдать за этим процессом.
- O yine de millete dağıttı.
- Она всё равно его всем разослала.
Ama o yine de şanslı olduğunu söylüyordu.
Он сказал, что это ему еще повезло.
Aynı Travis'in senin için o serserilere karşı koyduğunda korktuğu gibi. Yine de bu onu yıldırmadı.
Я уверен, что и Трэвис испугался, когда вступился за вас с теми бандитами.
Pvofesör Rothman yine pavçacık fiziği laboratuvavına işedi o yüzden bir emeklilik pavtisi var.
Профессор Ротман снова обмочился в лаборатории физики элементарных частиц, так что мы собираемся устроить ему прощальную вечеринку.
Eğer ederseniz,... o zaman yine eşit hissetmeye döneceksiniz.
И если ты это сделаешь ты вернёшь обратно уверенность, что вы равны.
- Yine mi o ses tonu?
Опять этот тон.
Şey, ağır işlerin çoğunu o halletti, ama yine de birşey değil.
Ага, хорошо, она сделала большую часть тяжелой работы, но всегда пожалуйста.
Yine de Jessica ile o kadar çok vakit geçirmeyi istemezdim.
Но проводить так время с Джессикой – нет.
Yaşlı bir köpeğe numara öğretebilirsiniz ama o yine de yaşlı bir köpektir.
Старого пса можно обучить новым фокусам... Но он все равно - старый пёс.
Yine de işin başındaki kişi o olmayabilir.
Может, в итоге, и не она всё это задумала.
Üzgünüm Bay Grayson ama o adam yine geldi.
Извиняюсь, Мистер Грейсон, но этот человек снова здесь.
Paul'la ayrılacağımızı hiç düşünmemiştim, ama yine de nedense o yazı aklıma kazındı.
Я никогда не думала, что мы с Полом разведемся. Даже не знаю почему, просто не думала.
Eğer o kulübe yine adımımı atacaksam karımla olmasını tercih ederim.
Если я собираюсь снова зайти в этот клуб, я бы лучше сделал это вместе со своей женой.
O kadar da iyi değil, Finch ama yine de resimden iyi olduğunu söyleyebilirim.
Я не льщу, Финч, но вы всё же получше, чем ваш фоторобот.
Sam, o kazada yol kenarında ölmüş olsaydı onun bir ceset torbasına koyulup götürüldüğünü görseydiniz yine şimdi olduğu gibi ölmüş olacaktı.
Сэм... Если бы он умер на дороге, после аварии... Если бы Вы видели, как его кладут в мешок и увозят, он был бы точно так же мёртв, как и сейчас.