English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çocukken

Çocukken translate Russian

3,761 parallel translation
Frankie çocukken hiçbir şeyden kurtulamazdı çünkü her zaman ondan bir itiraf koparmayı başarırdı.
Это я к тому, что Фрэнки не мог ничего скрыть, будучи ребёнком, потому что она всегда могла добиться от него признания.
Çocukken kazandığımız beyzbol kupasını bile aldı.
Даже бейсбольный кубок.
Çocukken, Stephanie'yle oynardık.
В детстве мы со Стефани вместе играли.
Stephanie McNamara'nın çocukken istismar edildiğine dair DNA ve kan delilleri bulduk.
Мы нашли ДНК и кровавые следы, доказывающие, что над Стефани Макнамара в детстве издевались.
Düşündüm elbette... çocukken.
Конечно, еще когда был ребенком.
Çocukken annemle babam boşandı benim, narinim.
Я дитя развода! Я раним!
- Bu nasıl olur? Çocukken senin parmak izlerini incelediğimi itiraf edeyim.
Признаюсь, что изучал их довольно пристально, когда мы были детьми.
Sebastio Brezilya'nın kuzeydoğularından seyahatinden döndükten sonra, Çocukken hatırladığı cennetten bişi kalmamıştı.
Когда Себастьян вернулся на ферму после путешествия на северо-востоке Бразилии, она не имела ничего общего с тем раем что он помнил в детстве.
O zaman çocukken onca zamanını antrenmanla geçirmesine mutlu olacaktır.
О, ну он обрадуется, что не зря потратил все это время на тренировки в детстве.
Sen çocukken, evet.
Когда ты был ребёнком, да.
Çocukken Dandy'le oynardın.
Ты играла с Денди когда вы были детьми.
Çocukken en iyi arkadaştık, etle tırnak gibiydik ta ki bir gün dokuz yaşıma basıp aramızdaki büyük farkları anlayana dek.
Мы были лучшими друзьями в детстве, неразлучными, пока летом мне не исполнилось 9, и я узнал разницу в наших статусах.
Yani seninki gibi değil ama çocukken hangi tarafta olduğun pek de önemli değil.
Не точно такое же, но не важно на какой ты стороне когда ты ребенок.
Çocukken, orada, tüm o insanların karşısında oturuyorsan ve tüm o insanlar sana bakıyor söylemek zorunda hissettiğin şeyleri dinliyorlarsa...
Когда ты ребенок и ты сидишь там перед всеми этими людьми и они смотрят на тебя, слушают каждое твое слово и ты просто...
Çocukken kafa üstü düşürmüşler beni.
В детстве меня уронили на голову.
Çocukken ben de sokak hokeyi oynardım ama bunlar gibi yetenekli değildim.
Когда-то я... Когда-то в детстве я... играл в хоккей на асфальте, но я не... я не умел так, как они.
Bak, çocukken ABD'ye kaçmanın hayalini kurardım.
Знаешь, когда я был маленьким, я мечтал уехать в США.
Ben çocukken babam, ben ilk kar gördüğümde elime bir tüfek tutuşturdu ve ak kuyruklu geyik vurmam için beni ormana gönderdi.
Знаешь, когда я был ребенком, мой старик, с первым снегом вручал мне "винчестер" и тащил в лес, чтобы подстрелить оленя.
"Çocukken İstismara Uğrayanların Tedavi Süreci"
Лечение жертв жестокого обращения с детьми
Çocukken babam bizi buraya getirirdi.
Мой отец раньше привозил нас сюда, когда мы были детьми.
Ben çocukken, babam annemi sürekli döverdi.
В детстве я часто видела, как отец избивает мою маму.
Çocukken yaşadığın yeri hatırlıyor musun?
Где вы жили в детстве?
Senin gibi, çocukken aklı her zaman rakamlardaydı.
Как и у тебя, голова мальчика была забита цифрами.
Onu, daha küçük bir çocukken tanıdım.
Я знал его лишь когда был мальчишкой.
Sen çocukken ne hayal ederdin?
О чем ты мечтал мальчиком?
Çocukken JB : Altınparmak'ı izlediğimden beri isterim bunu.
Хотела один из них с тех пор как посмотрела ребенком Голдфингер
Bu Şerif'in ben çocukken bana okuduğu bir yazının kısmı. Bir adam evrene demiş ki...
Это один отрывок того, что шеф читал мне, когда я был ребенком.
Çocukken oyun oynardık ve sen derdin ki "İyi adam mı olmak istersin, kötü adam mı?"
В детстве, мы с тобой играли во что-нибудь, и ты говорил, "хочешь быть хорошим или плохим"?
Çocukken Zemeckis'in röportajını izlediniz ve uçan kaykaylar gerçek mi diye merak ediyorsunuz.
В детстве вы видели интервью с Земекисом и теперь вам интересно, существуют ли ховерборды.
Çocukken şeyden beri... beş yaşımdan... B... bir şeylerin doğru olmadığı hissediyordum.
В детстве... с тех пор, как... мне исполнилось пять было чувство, что что-то... не так.
O daha çocukken ailesi öldü.
Его родители умерли, когда он был ребенком.
Çocukken babam bizi döverdi.
Мой отец бил нас в детстве.
Çocukken yaptığım aptalca bir şeydi. Azgın bir çocukken.
Это была глупость, я был мальчишкой озабоченным мальчишкой.
- Çocukken bizle sorunluydu.
Нам с ним было непросто, когда он был ребёнком.
Ben çocukken evimizin yanında bu bitkiler yetişirdi ama ne bu çay ne de bitki bilimsel sözlerin neden Ayışığı yüzüğü yaptığının bir açıklamasını sunmuyor.
Эти дикие растения росли возле моего дома в детстве, но ни чай, ни твои ботанические размышления не объясняют причины, по которой ты занялась созданием новых колец полнолуния.
- Ben çocukken, bir rahip cenneti, trompet sesleri eşliğinde kızarmış et yenen bir yer olarak düşündüğünü söylemişti.
- Знаешь, когда я был мальцом, священник сказал, что в его понимании, рай - это поедание свиных шкварок под звуки фанфар.
Çok gizelmi değil miydi biz çocukken?
Разве это не было волшебным, когда мы были детьми?
Çocukken ve ondan sonraki hayatımda sadece hayatta kalmak için yapmam gerekenleri yaptım.
будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить.
Ben çocukken büyükbabamın taşrada bir kulübesi vardı. Kaymaya giderdik.
Когда я был ребенком, у моего деда был домик за городом, и мы ходили в пешие походы.
Senin gibi küçük bir çocukken babam bana "Burada ne var?" derdi.
Знаешь, когда я был маленьким, мой отец говорил мне : " Да что у тебя там в голове?
Çocukken, Rick korumacı bir arkadaştı.
Когда мы были детьми, Рик готов был последнюю рубашку отдать.
Çocukken korktuğum yerlerin çok daha ötesine gittim.
Дальше, чем я мечтал ребенком.
Çocukken caddeden karşıya geçerken... bile asla elimi tutmazdın.
Я имею в виду, ребенком ты даже никогда не держал меня за руку, когда мы переходили улицу.
Ben küçük bir çocukken annem bir tanesine bir melodi öğretmişti. Birbirlerinin melodilerini taklit ettikleri için zamanla yayılarak ormandaki tüm çekirge kuşları aynı şarkıyı söylemeye başladı.
Когда я была маленькой, моя мама научила меня петь одну мелодию, а так как они подражают друг другу, она распространялась до тех пор, пока каждый скворец в лесу не пел её.
Çocukken seni hatırlıyorum da nasıl da masum ve naziktin.
Я помню тебя маленьким мальчиком... Невинным, добрым.
Kardeşlerimin hiçbiri bu güce tutunmadı. Çocukken mucize gibi bir şeydim.
Никто из моих братьев и сестёр не подключился к своей силе, я немного вундеркинд.
Sen daha çocukken her dolunaydan sonra sizin köyünüze yakın yerlerde uyanırdım. Geceleri kendimi sana çekilmiş olarak bulurdum.
Когда ты был маленьким, после каждого полнолуния я пробуждался все ближе к твоей деревне, притягиваемый к тебе в ночи.
Çocukken Kol'un en sevdiği kısım buydu.
Это была любимая часть Кола, когда мы были детьми.
Ben çocukken Newhouse, [Scoffs] Ben olacak birgün bir itfaiye olması Evet, birgün.
Да уж, когда-нибудь.
Ben çocukken, arkadaşlarımla tam burada oturmuş 40s içiyorduk.
Когда я был ребенком...
Vay, onu gördükçe gerçekten özel biri olduğunu belli ediyor. Küçük yüzü ve boyu da çocukken içtiği taze sütten olabilir.
Прошу прощения что он с детства вскормлен парным молоком?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]