English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çocukluğumdan beri

Çocukluğumdan beri translate Russian

405 parallel translation
Çocukluğumdan beri çok yakından tanıdığım bir dostum vardı, ama öldü.
но он умер.
İşte, çocukluğumdan beri beklediğim fırsat.
О, я ждал такой возможности с самого детства.
Çocukluğumdan beri ata binerim. - Öyleyse ona da bineceksiniz.
– Конечно, я езжу верхом с детства.
Bunu, çocukluğumdan beri yapmamıştım.
Я не делал этого с тех пор, как был ребёнком.
Onu çocukluğumdan beri tanırım.
Мы познакомились еще детьми.
Çocukluğumdan beri hiçbir şey duymadım.
Я с детства не слышал им ни звука.
Çocukluğumdan beri senin gibi olmak istedim, Mart.
С той поры когда я был мальчишкой, я хотел быть как ты, Март.
Çocukluğumdan beri Sabrina'ymış sevdiğim. Ama farkına varamamışım.
Я любил Сабрину с самого детства, но она всё время сидела на дереве!
Çocukluğumdan beri oraya çıkmadım.
Я не был там с детства.
Çocukluğumdan beri erkekleri öpüp...
Я целовалась с пеленок.
Çocukluğumdan beri ondan nefret ediyordum.
С тех пор, как я забеременила, я возненавидела ее.
Çocukluğumdan beri bizimkiler içimi yobazlık ve cahillikle doldurdular.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
- Çocukluğumdan beri dans etmedim.
- Я с детства не танцевала.
Çocukluğumdan beri hep böyleyim. Her zaman yalın ayak gezerim.
Я еще с детства хожу без обуви.
Çocukluğumdan beri gördüğüm bir rüya var.
Когда был ребенком, мне снился сон.
Çocukluğumdan beri ondan nefret ediyorum.
Я ненавижу Его с самого детства!
Çocukluğumdan beri bu bahçede çalışıyorum.
С детства я работал в этом саду.
Çocukluğumdan beri, hapse girmemek için can atmışımdır.
У меня с детства было дурацкое желание не попасть в тюрьму.
Çocukluğumdan beri doktorlar bana öleceğimi söylüyor.
- Врачи говорят это с детства.
İşin tuhaf tarafı çocukluğumdan beri böyle rüya görmemiş olmam.
Самое странное что я таких снов не видел с детства.
Bu mağaza çocukluğumdan beri burada.
Этот магазин здесь находится с тех пор как я была ребенком.
Çocukluğumdan beri onunlayım.
Что же делать?
Çocukluğumdan beri aynı kabusu görüyorum.
Мне приснился тот же кошмар, что часто снился в детстве.
O, çocukluğumdan beri bu evde. Ve Bayan Collins.
Его наняли, когда я был ещё мальчиком.
Ve çocukluğumdan beri şüpheci bir tavrım olsa da, bu duyguların bir kısmını hâlâ içimde taşıyorum galiba.
И хотя я бросил религии вызов еще будучи ребенком, часть ее, должно быть, осталась со мной.
Karşımızda oturan çocuk... Çocukluğumdan beri tanırım onu...
Пaрeнь, который живёт по cосeдcтву и которого я знaю вcю жизнь.
Ben Joe'yu çocukluğumdan beri tanırım ve bununla bir ilgisi olmadığını söylemek saçma olur.
Я Джо знаю с детства, но я не говорю, что это он.
Çocukluğumdan beri, bu yüzden oraya bir peçete tıkamak zorundayım.
- С самого детства мне приходится вставлять затычки.
Ne zaman içsem çişim geliyor. ... çocukluğumdan beri.
Сдается мне, я этот музон, еще когда под стол пешком ходил, слышал.
Çocukluğumdan beri yapmadım bunu.
С детства не лепил снеговиков.
Çocukluğumdan beri, hırsızlardan çok korkarım.
Когда я был ребёнком, я очень боялся взломщиков.
Çocukluğumdan beri, karanlıktan korkarım.
Я боялся темноты с самого детства.
Çocukluğumdan beri şiddetten başka hiç bir şey bilmiyorum.
Я не знала ничего кроме жестокости с самого детства.
Çocukluğumdan beri. Bunun için çok fazla çalıştım.
Я хотела этого с детства, и много для этого трудилась.
"Sevgili Martha, çocukluğumdan beri..." "... bir doların üstünde olmaya can atmışımdır ve sizin yardımınızla... "
Дорогая мама с самого детства я хотел увидеть свой портрет на долларовой купюре.
Çocukluğumdan beri aynı rüyayı görürüm.
Тот же сон, который у меня был ещё в детстве.
Çocukluğumdan beri bana böyle- -
Ты не называл меня так с тех пор, как я была...
Evet. Çocukluğumdan beri sakladığım bir demir parayı kullanmıştım.
Я использовала пенни, которое было со мной с детских лет.
Bunlardan birini çocukluğumdan beri görmemiştim
Я не видел таких с тех пор, как был ребенком.
- Çocukluğumdan beri Jersey'liyim.
- С самого детства. Я из Джерси.
Çocukluğumdan beri hakkınızda hikayeler duyarım.
Я слышал истории о вас еще с детства.
Çocukluğumdan beri olmadı.
У меня не было никаких кукол, с тех пор, когда я была девчонкой.
Çocukluğumdan beri kanımı emdiler.
Они всю жизнь у меня кровь сосут.
Çocukluğumdan beri.
С тех пор как я была маленькая.
Hayatım boyunca çocukluğumdan beri koşmaktaki ana fikrin, lanet yarışı kazanmak olduğu yanılgısıyla hareket ettim.
Всю свою жизнь, и мужчиной, и мальчишкой, я исходил из предположения что основная задумка в беге это выиграть чёртову гонку.
Biliyor musun hep bir Broadway aktrisi olmanin hayalini kurdum. Çocuklugumdan beri hem de.
Знаешь, я всегда мечтала быть актрисой на Бродвее... с самого детства.
Sebebini bilmiyorum ama çocukluğumdan beri ondan nefret ediyordum.
Я вoзненавидела егo с детства.
Çocukluğumdan beri görmüyorum.
В детстве.
Çocukluğumdan beri.
- Еще ребенком.
Çocukluğumdan beri kullanırım.
До свидания!
Çocukluğumdan beri Lester'la birlikteydim.
Я была с Лестером с самого детства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]