English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çok önemli

Çok önemli translate Russian

8,544 parallel translation
General Washington'ın dediği gibi bu görev çok önemli.
Генерал Вашингтон сказал, что эта миссия имеет первостепенное значение.
- Sen çok önemli bir çalışansın.
– Ты искала оплачиваемую работу.
Bizimle olmaları benim çok önemli.
Стоит дорогого быть рядом с ними.
Ben de öyle söyledim ama çok önemli dedi.
Я ему так и сказал, но... он сказал, что это важно.
Gözünün üzerlerinde olduğunu bilmek anneleri ve benim için çok önemli olacak.
Если я буду знать, что ты за ними присматриваешь, мне и их матери будет гораздо спокойней.
Çok önemli.
Это важно.
O bilginin, çok önemli bir kaynağımızdan çıktığından hepimiz hemfikir miyiz?
Неужели мы все согласны, что информация это наш самый важный ресурс?
Belki de arkasından iş çevirmek hoş olmaz. Ama hislerimin beni engellemesi için çok önemli bir mesele.
Может действовать у нее за спиной и нечестно, но это так важно, что муки совести я переживу.
Ve ben bu akşam çok ama çok önemli bir yemeğe gideceğim.
И у меня очень, очень важный ужин сегодня вечером Очень важный
Senin böyle ilgilenmen benim için çok önemli.
Это много значит.. что тебе это небезразлично
Çok önemli.
Это много значит..
Tecavüz çok önemli.
Изнасилование очень важно
Oğlun çok önemli.
Вы поднялись над всеми негативными слухами.
Çok önemli.
Это очень важно.
Çok önemli insanlar katılacak.
Там соберётся много важных людей.
- Bu çok önemli.
- Это важнее.
Zaman çok önemli Gibbs.
Время это фактор, Гиббс.
Senden böyle bir şey duymak benim için çok önemli.
Это много значит, когда ты об этом говоришь.
Fakat bu çok önemli. Sebeplerinin gayet onurlu olduğunun farkındayım. Ama insanların yaşamlarına zarar veriyorken bunun önemi yok.
Да, мотивы у нее благородны, я признаю это, но это не повод разрушать людям жизнь.
Ayrıca ve bu çok önemli.
Кроме того, это очень важно,
Karakurt'u, o kilisenin yakınına bir yere gelmeden önce yakalamamız çok önemli.
Важно, чтобы мы схватили Каракурта до того, как он сумеет подобраться к церкви.
Bu kadar riske girdiğine göre bu adamın çok önemli olmalı.
Ну, этот человек должен быть очень важен чтобы ты так подставлялся.
Ama sayın meclis üyesi, aşılar çok önemli aynı zamanda da çok tehlikeli.
Господин член городского совета, вакцины очень важны, но в то же время очень, очень вредны.
Sonradan Dorothy de bize katılacak ve aramıza kabul edildiğini hissetmesi çok önemli.
Скоро придёт Дороти, и очень важно, чтобы она чувствовала себя в кругу друзей.
Sanırım kendim fırsatı kaçırdığım için başkalarının yakalamasının çok önemli olduğunu düşünüyorum.
Думаю, дело в том, что мой поезд ушёл, и я понимаю, как важно другим на него успеть.
Bu gece bizim için çok önemli.
Этот вечер особенный для нас.
Evet, burası Dora ve benim için çok önemli.
О да, это бы много значило для нас с Дорой.
Seninle harcayacağım bir iki saatin neye sebep olacağını biliyor musun? Bir iki saat bile çok önemli!
Знаете, что может случиться за час или два, потраченных на вас?
Benim için çok önemli.
Час или два важны!
Hastalarım için çok önemli.
И для вас должны быть.
Yani orada olmamız çok önemli.
Но это очень важно, чтобы бы там были.
Yani, gerçekten, orada olmamız çok önemli.
Ну, очень, очень важно, чтобы мы там были.
Evet, hemde çok önemli.
Да, на самом деле - очень особенное.
Yan ayna çok önemli!
У нас тут боковые зеркала и всё такое.
Hem sinirsel bir hasar ihtimaline karşı hem de gömleğime kan bulaştırmanı istemem. Çünkü çok önemli bir toplantım var, anlaştık mı?
Отчасти из-за опасности повреждения нервов, а ещё мне бы не хотелось испачкать блузку кровью, потому что у меня очень важная встреча, вы поняли?
Onun yüzünden çok önemli bir filmde başrolü kaçırdım.
Из-за него я упускаю хорошие роли в кино.
- Peki. Aslında, aklıma geldi de çok önemli bir konuyu tartışmadık.
Вообще-то, я тут понял, что мы не обсуждали очень важную тему.
Sadece babanın bana saygı duyması benim için çok önemli.
Просто... для меня важно заслужить уважение твоего отца.
- Çok önemli.
Это важно.
Bunu benim için çok önemli bir günde yaptım ve ateşkes devam edecek.
Я создал это в очень важный для меня день, так что перемирие не будет нарушено. - Это неправильно.
Hey, turcular! Çok önemli bir buluşu ve tabelasını görmek ister misiniz?
Эй, ребят, хотите увидеть величайшее изобретение и табличку к нему?
Ülkelerimiz arasındaki dayanışma benim için çok önemli, Büyükelçi Reiss.
Солидарность между нашими народами прежде всего, посол Рейсс.
Çok önemli bir çekimin ortasındayım.
У меня сейчас очень важная фотосессия!
Bu çok önemli.
Это важно.
Bak, artık çok da önemli olmayan bir şey için seni terk etmeyeceğim.
Я не брошу тебя из-за какой-то там ерунды.
Küresel boyuttayız şu an. Bu büyüklükteki bir şirket çok geçmeden önemli bir oyuncu olarak oyuna girebilir.
С таким покрытием территории мы сразу окажемся одним из главных игроков.
Bunu imzaladığınız zaman ne olacağını bilmeniz çok önemli Bayan Grey.
Где подписать?
Öyle ama bu kadar önemli bir fırsat için adaylığımı koymamam çok saçma olurdu.
Но если подвернется что-то такое, нелепо не попытать удачу.
Yeteneğimle ilgili onay verip vermemenizin önemli olmadığını biliyorum ama önemsedim çünkü çok korkmuştum.
Я ведь понимаю, что меня не должно волновать, уверены ли вы в моих способностях, но это не так, потому что я в ужасе.
- Hayır, çok daha önemli bir şey.
Нет, это гораздо важнее.
- Telefon araması, çok önemli.
Очень важный телефонный звонок.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]