English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ö ] / Özür dilerim hayatım

Özür dilerim hayatım translate Russian

130 parallel translation
Özür dilerim hayatım, Bill parmağını kesti.
Извини меня, дорогая, Билл порезал палец.
Ne istiyorsun be! Evet. Özür dilerim hayatım.
Да, дорогая, прости, точно, я звонил.
Özür dilerim hayatım. Patavatsızlık etmek istemedim.
Простите меня, я не хотел Вас обидеть...
- Özür dilerim hayatım.
Извини милый.
Özür dilerim hayatım... ama harika bir emmeliğe sahipsin
Прошу прощения, дорогая... но у вас такая красивая ucipital mapilary.
Özür dilerim hayatım ama diğer kıza benziyor.
Ну, прости, милый. Но она просто копия вчерашней девицы.
Özür dilerim hayatım. Hâlâ hatırlayamadım.
Прости, цыпа, мне нужно больше подробностей.
Özür dilerim hayatım, haklısın.
Да, прости, ты права.
- Kahretsin! - Özür dilerim hayatım.
Прости, малыш.
Özür dilerim hayatım.
Прости, дорогая.
Evet. Özür dilerim hayatım.
Прости, солнышко.
Özür dilerim hayatım.
Прости, малыш.
- Özür dilerim hayatım. Ben sadece hormonlarım azmış durumda.
Возле тебя мои гормоны сходят с ума.
- Özür dilerim hayatım. Sadece kendimi affettirmek istedim.
Я только хотела искупить вину.
Sana pizza almadığım özür dilerim hayatım.
Мне так жаль, что тебе не досталось пиццы.
Özel işlerime burnunu sokmaya kalkarsan Amerika'ya döner ve işsizlik maaşına talim ederim. Bak, Dale hayatım, özür dilerim.
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
Özür dilerim, hayatım. Evimiz demek istemiştim.
Извини, дорогой, конечно, очень даже в нашем.
Dinle hayatım çok özür dilerim.
Куда?
Hayatım, özür dilerim.
Прости, дорогой.
Özür dilerim, hayatım, bunca yıl hastanede kaldıktan sonra..
Прости меня, дорогая, возвращение в клинику после всех этих лет...
Özür dilerim, hayatım!
Извини, дорогая.
Özür dilerim, hayatım.
Прости, дорогая.
Hayatımın son dört yılını bu bok çukurunda kıçımı sıkarak harcadım! Özür dilerim.
Последние четыре года моей жизни я потратил горбатясь в этой проклятой дыре.
Teğmen Thompson, sizi uyandırdığım için özür dilerim... ama hayatımda bunun gibi bir şeyi hiç görmemiştim.
Простите, что разбудил, лейтенант, но ничего подобного я не видел за всю свою жизнь.
Özür dilerim hayatım.
Прости, дорогая, но я не знаю, какая бы тебе больше понравилась.
Çok özür dilerim efendim. Ama bana hayatımın en büyük bahşişini verdi.
Извините, сэр, но она дала мне самые большие чаевые в моей жизни.
- Hayatım çok özür dilerim.
Это у тебя шок.
Zarif bir estetik anlayışım var diye özel hayatımla ilgili tahminlerde mi bulunuyorsun? Özür dilerim.
То что я люблю утонченность и красоту, позволяет делать такие выводы о моей личной жизни?
Özür dilerim, hayatım.
Прошу прощения, дорогая.
özür dilerim, hayatım çok karmaşık benim babam Aiyin Qulisf
извините, моя жизнь и так непроста мой отец Иван Кулич.
Özür dilerim, hayatım. Kafam çok meşgul.
Прости, дорогая, я немного задумался.
Özür dilerim, hayatım! Ama yemek masasını geri kazandım!
Прости, лапуля, просто я только что отыграл наш обеденный стол!
Özür dilerim Sam. Hayatım boyunca onun kontrolünü bu kadar kaybettiğini görmedim.
Прости меня, Сэм.
Özür dilerim, ama cinsel hayatım konusunda konuşmak istemiyorum.
Простите, я не хочу обсуждать свою сексуальную жизнь
Hayatım, özür dilerim.
Дорогой, прости.
Hayat dolu olmadığım için özür dilerim.
Жаль, не могу обрадоваться.
Özür dilerim ama özel hayatım hakkında bu kadar çok şeyi ne zaman öğrendin?
Простите, но откуда вы столько обо мне знаете?
- Takıma dikkat et, hayatım. - Özür dilerim.
- Эй, поаккуратнее с костюмом.
Hayatım özür dilerim, şey...
Дорогая, прости.
Hayatım, özür dilerim, Benim bir araca ihtiyacım olacak.
Милый, извини, нужно ехать. %
Seni sıktığım için özür dilerim, Lynette, ama bu benim hayatım.
- Извини, но речь идёт о моей жизни!
Özür dilerim, hayatım.
Прости, пожалуйста, милый.
- Özür dilerim, hayatım.
— Прости, милый.
Seninle bir hayatı paylaştığım için özür dilerim.
Мне жаль что я свзязала жизнь с тобой.
Bugün seni tehdit ettiğim için özür dilerim. Hayatımı, sen kurtardın.
Прости, что угрожала утром.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, hayatım.
Простите мне, дорогая, моё вторжение.
Özür dilerim, hayatım.
Извини, милый.
Hayatını kaydırdığım için özür dilerim.
Мне жаль, что я испортил тебе жизнь.
Özür dilerim geciktim, hayatım.
Прости, я опоздал, милая.
Hayatım bir trajediye dönüştüğü için özür dilerim.
За трагедию моей жизни.
Özür dilerim, hayatım.
Мне жаль, дорогая.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]