English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ö ] / Özür dilerim ama

Özür dilerim ama translate Russian

2,593 parallel translation
O halde özür dilerim ama, davalı mülkümüze girmiştir,... bu suistimal için sorumlu tutulamayız.
Тогда прошу прощения, но истец нарушил границы нашей собственности, мы не можем нести ответственность за это нарушение.
Partiyi böldüğüm için özür dilerim ama bebekleri odalarına götürmemiz lazım.
Не хочется прерывать вашу вечеринку, но нам нужно забрать детей обратно в детскую.
Beklettiğim için özür dilerim ama emin olmak istedim.
Извините за ожидание, просто я хотела убедиться.
Özür dilerim ama pes etmek benim özelliğim değildir.
Извини, но это не моя "форт" ( forte - сильная сторона ).
Özür dilerim ama bu çocuklar bu küçük yetimler- - Tek umutları biziz.
Простите, но эти дети, эти... маленькие сироты... мы единственная надежда, которая у них есть.
- Özür dilerim ama siz..?
- Прошу прощения, но вы не...
- Özür dilerim ama bu işe gerçekten ihtiyacım var.
Извините... но мне очень нужна эта работа.
Özür dilerim ama buna inanmak biraz zor.
Простите меня. Но я с трудом в это верю.
Özür dilerim ama öyle.
Простите, но это так.
Özür dilerim ama erken çıkamadım.
Мне очень жаль, но я не могла уйти.
Özür dilerim ama Cody Bey'i burada görmeyi beklemiyordum.
Хорошо, извините. Но я была удивлена увидеть здесь мистера Коди.
Özür dilerim ama bu Liam'ın vereceği bir karar değil mi?
Простите, но разве не Лиаму решать?
Tamam, Harvey, özür dilerim ama biraz sakin olman gerek. Sakin mi?
Ладно, Харви, прости, но тебе нужно расслабиться.
Böldügüm için özür dilerim ama Linda Parfrey hakkinda bilgi topluyorum.
Простите, что прерываю, но я ищу информацию о Линде Парфри.
Özür dilerim ama bunu dolaylı olarak ben yapmış olabilirim.
О, простите, это, наверное, из-за меня
Özür dilerim ama milyon yıl geçse ikimizin rastgele seks yapacağı aklımdan geçmezdi.
И извини, но я в жизни не представляла ни в каком страшном сне что у нас с тобой будет случайный секс
Özür dilerim ama toplantı odasındansa ameliyathanede olmayı tercih ederim.
Прошу прощения, но я предпочитаю операционную, а не кабинет.
Bu iğrenç küçük kaçamağınızı böldüğüm için özür dilerim ama acil bir mesele var.
Простите, что прервал помешал вашей маленькой грязной интрижке. но у меня есть очень срочное дело
Küçük barının soyulduğu ve korktuğun için çok özür dilerim ama Eric'le ben vampir bir tanrıyı öldürmek gibi ufak bir meseleyi halletmeliyiz.
Мне очень, очень жаль, что твой маленький бар ограбили, и что ты напугана, но нам с Эриком нужно справиться с такой крошечной задачкой, как убийство вампирского бога.
Özür dilerim ama bugün Bailey'nin servisindeyim ve size pek bayılmıyor.
Извините, но я сегодня работаю с Бейли, А она вас недолюбливает.
Bu şekilde sana ulaştığım için özür dilerim ama beni aradığını duyunca aceleyle Cape Town'ı terk ettim.
Прошу прощения, что вторгаюсь в твою жизнь подобным образом, но когда пошли слухи, что ты меня ищешь, мне пришлось бежать из Кейптауна.
Sırtına böyle bir yük getirdiğim için özür dilerim ama seni uyarmam gerekiyor Sarah.
Я сожалею, что принесла вам такие трудности, но я должна предупредить тебя, Сара.
Özür dilerim ama bu öngörü 20 / 20'ydi.
но непредусмотрительность действий составляет 20 / 20.
Sizi yine rahatsız ettiğim için özür dilerim ama arkadaşım Barbara June buraya geldiği ve fahişe büyükannenizin anılarını deştiği için bütün gün suçluluk duydum.
Простите, что снова вас беспокою, но я весь день чувствую себя виноватым, за то, что моя подруга Барбара Джун пришла сюда и потревожила воспоминания о вашей гулящей бабушке.
Evet, bunu söylediğim için özür dilerim ama tebliğ edildiniz.
И мне жаль это сказать, но, вам - повестка.
Özür dilerim ama peki bu ne anlama geliyor?
Извините. Что это значит?
Özel aramalar için özür dilerim ama sadece birkaç dakikalığına konuştum.
Поэтому простите за личные звонки, но это было всего на пару минут.
Özür dilerim ama neden olduğunu sorabilir miyim?
Простите, могу узнать почему?
Özür dilerim Leon, ama senin bu görüşmeyi asla kabul etmeyeceğini hatta olabileceğine bile inanmayacağını biliyordum.
Прошу прощения, Леон, но я знал, что ты никогда не согласишься на эту встречу, или даже не поверишь, что она возможна.
Bunun için özür dilerim Joe ama onu nasıl bulabileceğimize dair bir fikrim var.
Я сожалею об этом, Джо, но у меня есть идея, как нам ее найти.
Özür dilerim, ama yeni evlenen biziz, siz değilsiniz.
Мне жаль, но это мы только что поженились, не вы.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim efendim. Bugün sizinle ameliyata gireceğimi umuyordum ama Doktor Grey'in servisindeymişim.
Извините за беспокойство, сер, я надеялся оперировать сегодня с вами, но я сегодня с доктор Грей.
Özür dilerim... Ama yapılması gerekiyordu.
Мне жаль, но так надо.
Uzun zamandır birbirimizi göremiyoruz, özür dilerim. Ama bunu değiştirebiliriz artık sürekli görüşebiliriz.
Мне жаль, что мы так долго не виделись, но мы обязательно все изменим, будем видеться постоянно?
Böldüğüm için özür dilerim dedektif ama binanın alarm sistemine olan erişimimi test etme vaktimin geldiğini düşündüm.
Прошу прощения за вмешательство, детектив, но мне показалось, что сейчас был подходящий момент, чтобы проверить мои возможности доступа к пожарной сигнализации здания.
Lanet olsun. Özür dilerim. Ameliyathaneden çıkabildiğim kadar çabuk çıktım ama bugün olacağını düşünmemiştim.
Я пришла, как только освободилась после операции, но мне казалось, это не сегодня.
- Özür dilerim. - Başa çıkacağımı sandım ama yanılmışım. - Önemli değil hayatım, herkes hata yapar.
чтож, извините, я думал, что справлюсь здесь но ошибался все хорошо, милый, все совершают ошибки
Duygusal olduğum için özür dilerim, ama...
Прошу прощения за такую театральность...
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim Bayan Başkan Yardımcısı. Ama yaklaşık 25 dakika içerisinde rehine durumunu konuşacağız.
- Простите, что звоню, мадам вице-президент, но мы собираемся обсудить ситуацию с заложниками примерно через 25 минут.
Tess, seninle açık konuşmadığım için özür dilerim, ama bu değişecek.
Тэсс, прости, что была не слишком-то с тобой откровенна, но это изменится.
Ama sana ne yaptıysam özür dilerim.
Что бы я тебе ни сделала - мне жаль.
- Özür dilerim, ama H'leri söyleyemiyor musun?
- Ты проглатываешь "Т" на конце.
Çok ama çok özür dilerim.
Мне так жаль.
Tamam, özür dilerim. Ama kibarlık yapacak zamanımız yok.
Хорошо, прости меня, но мы не можем тратить время на вежливость.
Özür dilerim Bay Werner ama tesisimizde kalmanızı imkansız hale getirecek bazı davranışlarda bulunduğunuz dikkatimi çekti.
Сожалею, мистер Уорнер, но я был уведомлен о такой манере вашего поведения, которая делает невозможным ваше дальнейшее пребывание в нашем отеле.
Bay Campbell, böldüğüm için özür dilerim,... ama size telefon var.
Мистер Кэмпбелл, Извините, что прерываю, но вас вызывают по телефону.
Özür dilerim Bay Hyatt ama bunu sormalıyım gerçek hayatta da filmlerindeki gibi mi?
- Вау. Простите, мистер Хайт, хотел спросить : В жизни она такая же простая, как и в своих фильмах?
Size bunu sorduğum için özür dilerim. Ama uyuşturucularla hiçbir alakanız var mı?
Простите за вопрос, но вы имеете какое-нибудь отношение к наркотикам?
Özür dilerim. Bunu yapmamam gerekirdi ama hepsi bu kadar.
Прости, не следовало мне этого делать, но на этом точка.
Özür dilerim Hetty ama ödemem gereken bir borç var.
Простите меня Хетти, но у меня есть невозвращенный долг.
Evet, evet. Ama bu akşam, özür dilerim, bazı şeyler...
Да, да, но этой ночью, я сожалею, все...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]