English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hayatımda ilk kez

Hayatımda ilk kez translate Russian

290 parallel translation
Hayatımda ilk kez mutluyum.
Впервые в жизни я счастлив.
Hayatımda ilk kez şanslıyım!
- Да. Впервые в жизни повезло так повезло.
Yüzüm kızardı ve hayatımda ilk kez kendimden utandım.
Впервые в жизни я почувствовал, что такое стыд.
Rhett, hayatımda ilk kez, yaptığım birşeyden dolayı üzgün olmayı öğreniyorum.
Ретт, я впервые поняла что значит сожалеть о содеянном.
- Hayatımda ilk kez.
- Первый раз в жизни.
Hayatımda ilk kez cesaretimi toplayıp sordum.
Пожалуйста! Впервые в жизни я собрался с духом.
Hayatımda ilk kez banyo yapacağım.
Я никогда не принимала ванну.
Bir polisle hayatımda ilk kez o şekilde konuştum.
Впервые слышу это от полицейского.
Hayatımda ilk kez geceyi bir handa geçireceğim.
Я первый раз останавливаюсь в гостинице.
Hayatımda ilk kez, yağmur!
Первый раз в моей жизни, дождь!
Hayatımda ilk kez bir katil gördüm.
Я в первый раз видела живого убийцу!
Evet. Ve hayatımda ilk kez hakkınızda bilgi topladım.
- И я впервые в жизни наняла агентов.
Hayatımda ilk kez sokak ortasında birinin bana yanaşmasına müsaade ettim.
Впервые я позволяю себе такое знакомство на улице.
Hayatımda ilk kez hastalandım.
я впервые в жизни заболел.
Biliyordum ki, hayatımda ilk kez birisi- -
И я поняла, что впервые в жизни....
Hayatımda ilk kez kendimi tam bir kadın gibi hissediyorum.
В первый раз в жизни чувствую себя настоящей женщиной.
.. hayatımda ilk kez, bir..
Я смогу впервые в жизни понять...
Hayatımda ilk kez Irene Rios için yalan söyledim.
Я солгала, когда в первый раз упомянула Ирен Риос.
Hayatımda ilk kez benden daha çirkin bir şey buldum.
Может просто впервые в жизни я нашёл что-то, уродливее меня.
Hayatımda ilk kez içimde, gerçekten kin dolu düşünceler başlıyordu.
Впервые в своей жизни я начал вынашивать чудовищные планы.
Hayatımda ilk kez,
Впервые в моей жизни,
Ama hayatımda ilk kez, aniden biri bana aşık oldu.
Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
Hayatımda ilk kez dürüst olmak istiyorum.
Впервые мне хочется быть настоящим.
Hayatımda ilk kez ümit olmadığını biliyordum ama... bunun önemi yoktu.
Первый раз в жизни! Я знал, что это безнадежно, но это не имело значения.
Hayatımda ilk kez bir erkekle yatarken heyecandan bayılmıştım.
Честно говоря, уже несколько лет я знаю, что в этом письме. Когда у меня появился парень, вместе с ним появилось чувство, что я предаю кого-то...
Hayatımda ilk kez ne yapmak istediğimi biliyorum.
Впервые в жизни я знаю, чего хочу.
Hayatımda ilk kez biri benim için böyle bir şey yaptı.
Это первый раз в моей жизни когда кто-нибудь сделал для меня такое.
Hayatımda ilk kez, insanlar bana gülmüyorlardı. Bana doğru gülüyorlardı.
Впервые люди смеялись не надо мной, а вместе со мной.
Hayatımda ilk kez korkuyordum.
В первый раз в жизни напугана по-настоящему.
"Ama Sioux dilindeki adımın pek çok kez çağrıldığını duydukça... "... hayatımda ilk kez kim olduğumu anladım. "
Но слыша, как моё имя снова и снова звучит на языке Сиу я понял, кем я был на самом деле.
Hayatımda ilk kez... gerçekten korkuyorum.
Впервые Мне очень страшно.
Biliyor musun, hayatımda ilk kez bu arabanın yeşil olmamasını istedim.
Впервые в жизни я хочу, чтобы эта машина не была зеленой.
Çünkü hayatımda ilk kez..... gerçekten sevdiğim bir şey yapacağım.
Впервые в моей жизни..... я смогу заняться тем, что по настоящему люблю.
beni tüm parayı kaybetmemden kurtardın hayatımda ilk kez, bir çocuğum olduğu için seviniyorum ee, parayı kime vereceğine karar verdin mi?
Ты спас меня от потери всех денег. Первый раз, я рад, что у меня есть дети. Ты решил, кому пойдут деньги?
İzninle Coop. Hayatımda ilk kez tezgahta hoşbeş edeceğim.
Прости Купер, я пойду и попытаю счастья в барном эсперанто.
Aşık olmamıştım çünkü üzerimde hiçbir ağırlık hissetmiyordum. Çünkü hayatımda ilk kez gerçekten aşktan uçuyordum.
Неправильно бьiло бьi сказать "бремя любви", потому что я не чувствовал никакой тяжести, ибо парил в облаках любви впервьiе в жизни.
Anlamıyor musun? Hayatımda ilk kez yaşadığımı hissediyorum!
Неужели ты не понимаешь, я живу первый раз в жизни.
Hayatımda ilk kez, bir evin ne demek olduğunu anladım.
И я увидел впервые за всю свою жалкую жизнь... каким может быть дом.
En iyi tarafı da, hayatımda ilk kez... kaybetmemenin yolunu bulmuş olmamdı.
И что самое лучшее, первый раз в своей жизни... я встал на беспроигрышный путь.
Hayatımda ilk kez, ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
В первый раз в жизни я не знаю, что сказать.
Hayatımda ilk kez izleyeceğim yol bu kadar belirgin.
Впервые в жизни мой путь ясен.
Bense, hayatımda ilk kez, inandığım birşeyin parçasıyım.
Я впервые по-настоящему верю в свою работу.
İncil'den çok parçalar duymuştuk, ama hayatımda ilk kez büyük anlamları olan büyük kelimeler duyuyordum.
Мы слышали отрывки из библии, но я, пацан, впервые слышал великие слова, исполненные великого смысла.
Yetişkin olarak sürdürdüğüm hayatımda ilk kez tatmin olmuş gibiydim.
Первый раз в моей взрослой жизни я был практически удовлетворен.
Dün gece hayatımda ilk kez o iki kelimeyi söyledim.
И вчера, первый раз в жизни, я действительно сказал эти три маленьких слова :
Hayatımda ilk kez "Merhaba, öz babam" diyeceğim.
Первый раз в жизни я скажу : Привет, отец единоутробный!
Dün gece, hayatımda ilk kez bir yatakta yattım.
Прошлой ночью, впервые за свою жизнь, я спал в кровати.
Hayatımda ilk kez hiçbir şeyden korkmuyordum ölmekten bile.
И впервые в жизни я ничего не боялся даже смерти.
Bu yüzden bugün sana hayatımda ilk kez vurdum.
Поэтому я ударил тебя утром.
Bunca yıllık avukatlık hayatımda sanığın anayasal haklarının böylesi hiçe sayılışına ilk kez tanık oluyorum.
Никогда ещё за все годы моей адвокатской практики я не сталкивался с таким откровенным и вопиющим попранием конституционных прав обвиняемого!
Hayatımda ilk kez.
- В первый раз в моей жизни.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]