English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что и вам

Что и вам traducir francés

6,779 traducción paralela
И пока вы не выясните.. .. что здесь произошло, вам не стоило бы искать его.
Et tant que vous n'aurez pas découvert la vérité, j'espère que vous ne le trouverez pas.
Вы переживаете разрыв, и что вам действительно нужно, это пуститься в загул.
Après une séparation, on a vraiment besoin d'une aventure.
У тебя нет и малейшего представления о том, что вам надо сделать.
Tu n'as pas la moindre idée de ce que tu es supposé faire.
Рекомендую вам уйти сейчас и забыть, что вы когда-то встречались с доктором Вудс.
Vous devriez partir, oublier votre rencontre avec le Dr Woods.
Теперь, если бы я знала, что мы будем играть в "покажи и назови", я бы принесла вам видео, в котором она занимается сексом с моим мужем в моем доме.
Si j'avais su qu'il fallait des fiches, j'aurais emmené une vidéo d'elle couchant avec mon mari chez moi.
И я должна сказать вам, что я в ярости.
Et je dois vous dire, que je suis furieuse là.
Что насчет того, чтобы мы запрыгнули в мой внедорожник и немного проехались до ГКБ, где мы найдем вам комнату.
Et si on sautait dans mon camion, et qu'on faisait une petite balade. nous trouverons une pièce au GSC.
Да будет известно вам и всему народу Израиля что он был исцелён именем Иисуса Христа из Назарета, которого вы распяли!
Laissez-le connaître de vous tous et de tous du peuple d'Israël qu'il a été guéri au nom de Jésus Christ de Nazareth, Que vous avez crucifié!
Я найду Вам платье и сообщу Себастьяну, что Вы встретитесь здесь.
Je vous fais monter une robe et je fais envoyer un message à Sébastien pour le prévenir.
Я ничего Вам не могу обещать, учитывая кто я и через что я прошла.
Je ne peux rien vous promettre, étant donné qui je suis et ce que j'ai vécu.
И это должно говорить Вам что-то о состоянии нашего союза что она не хочет, чтобы я был рядом с ней.
Et cela doit vous dire quelque chose à propos de l'état de notre union qu'elle ne me veut pas à ses côtés.
И единственная причина, по которой я этого не говорила вам, это потому, что я не считаю вас людьми, и это как, зачем быть честной?
Il m'en veut trop. Joli. Okay, ce couloir est dégagé.
Роджер, вы говорите, что к вам в дом попало дикое животное и укусило вас за руку, и вы хотите, чтобы ваш сосед оплатил медицинское обследование и лечение.
Roger, vous dites qu'un animal sauvage est entré chez vous, vous a mordu, et vous voulez que votre voisin paie les soins médicaux.
Вы думаете, что я вам не нравлюсь, но мы Сэм и Диана.
Vous le pensez, mais on est Sam et Diane.
И сказал, что вам нужна моя помощь.
Elle disait que vous avez besoin de moi.
Если проблема в этом, то я полагаю... что вам придется и меня уволить.
Si c'est un problème, je suppose que... vous allez devoir me virer aussi.
Она всегда включала газ в печке и говорила я разнесу нас на кусочки, прежде чем что-то от вашего отца принесет вам радость.
Elle ouvrait toujours le gaz du four et disait, "Je préférais nous faire sauter avant de laisser les affaires de votre père vous rendre heureux."
Поэтому он и сказал, что не может быть вам отцом.
C'est pourquoi il vous a dit qu'il ne pouvait être votre père.
Просто подпиши новый кодекс руководства, поставь отпечаток пальца и пройди тест на наркотики, потому что, если вам нечего прятать, что тут такого?
Il suffit de signer le nouveau code de conduite, se faire vérifier ses empreintes digitales, et accepter les tests de drogue, car si on n'a rien à cacher, quel est le problème?
Настоящий политик поднялся бы здесь и сказал бы, что тоже их ненавидит, но я не могу вам потворствовать, особенно, когда я так не думаю.
Un vrai politicien se lèverait ici et vous dirait qu'il les déteste aussi, mais je ne le ferais pas, surtout quand ce n'est pas ce que je ressens.
Я в курсе, что тут творится. И я собираюсь пристать к вам как банный лист, чтобы убедиться – мой друг вернется домой целый и невредимый.
Pour savoir ce qui se passe, je vais vous coller comme une mouche sur un cadavre.
Он вам сказал, что выиграл 28 штук, а потом он вдруг исчез и рядом с его трупом не было ни цента.
Il vous dit qu'il vient juste de gagner 28 000, et ensuite il disparait soudainement et refait surface mort et sans argent.
И как он надеется, что однажды даст и вам столько-же.
Et combien il espérait vous rendre la pareille un jour.
Более того, я сказала вам бросить дело, что клевету доказать сложно, что если вы настаиваете, мы сделаем все возможное, и мы сделали. И делаем.
- Je vous ai dit de laisser tomber, que cette plainte était difficile à gagner mais que si vous insistiez, on ferait de notre mieux, ce que nous avons fait.
Я говорю, что вы не должны, но, кажется, вам хочется проверить это лично. И мне это довольно любопытно, так как я писатель.
En fait, non, mais on dirait que vous allez bien planer avec, et je suis plutôt fascinante ;
Все, что вам нужно знать о моем сне, это то, что он полностью переменил нашу жизнь. И как и Скрудж МакДак, я продемонстрирую, что я выучил свой урок заставив мальчишку сбегать в магазин и купить гуся
Tout ce que vous avez besoin de savoir sur mon rêve c'est qu'il nous a fait changer d'avis, Marge et moi, et comme Scrooge, je montrerai que j'ai appris ma leçon en envoyant un garçon au magasin
Сенатор, спасибо вам большое за ваш вклад, и я хочу, чтобы вы знали, что вся сумма без изъятий будет передана школе, с нее не снимут никакие накладные расходы.
Sénateur, merci beaucoup pour votre donation et je tiens à ce que vous sachiez que 100 % des bénéfices revient directement à l'école, on ne fait aucune marge.
Я принесу вам ведомость, если вы проникнете в здание СС и выясните, что случилось с нашими девочками.
Je vous amènerai le manifeste si vous arrivez à entrer à l'intérieur du bâtiment SS Et découvrez ce qui est arrivé à nos filles.
Он сказал, что сделает это завтра и вечером отправит вам?
Il fera ça demain et vous enverra les papiers dans la nuit.
Мистер Рендон, мы ценим ваши старания за последние 10 месяцев, но вы не можете просто скопировать нашу игру и думать, что это сойдет вам с рук.
- Tom. Merci de votre intérêt, mais vous ne pouvez pas copier notre jeu. et espérer vous en tirer comme ça.
Я занимаюсь информационными технологиями в адвокатской фирме "Четэм и Уоткинс", так что могу посоветовать вам хорошего адвоката.
Je bosse chez Chatham Watkins, je peux vous aider à trouver un bon avocat.
Вы не будете судиться со мной, потому что тогда я разозлюсь и не скажу вам, как улучшить вашу игру.
Vous ne me poursuivrez pas pour ne pas me contrarier. et que je vais vous expliquer comment améliorer votre jeu.
И мы тоже. Мы расскажем вам, что выяснили.
On va vous dire ce qu'on a trouvé.
Спасибо вам обоим, что приехали предупредить и не уехали, пока все не прошло.
Merci à vous deux d'être venu me prévenir et de ne pas partir avant que ça ne soit fini.
Я только хотел сказать, что для меня это была большая честь, служить вам и вашей семье, сэр.
J'aimerais juste dire que c'était un honneur et un privilège de vous servir, vous et votre famille, monsieur le président.
Если я соглашусь вам помочь, подготовить вас, вы должны делать всё, что я скажу и когда скажу, без исключений, вам ясно?
Si je suis d'accord pour vous aider, vous faire prêt, Vous devez faire exactement comme je l'ai dit et quand je dis il sans aucune exception, est-ce clair?
И вы расскажете нам всё, что вам известно.
- Si, et vous allez nous parler de toutes celles que vous connaissez.
Каждый оснащен системой GPS и таймером, чтобы напоминать вам, что каждые 55 минут вы должны выполнять задание.
Ils ont tous un système GPS et un compte à rebours qui vous rappelle d'effectuer une tâche toutes les 55 minutes.
И все согласились, что вам нужен отдых.
Et on pense tous que tu as besoin de faire une pause.
Спасибо вам, что вы такой удивительный, и за то, что довезёте нас до хижины.
Non, merci d'être génial et de nous conduire jusqu'à la cabane.
Да? " Вот такими вы будете, когда я надеру вам задницу, потому что Рей-Рей и Зверь не дадут вам ни одного шанса.
Ça, c'est vous les gars, pendant que je botte vos culs, car Ray-Ray et la Bête ne déconnent pas.
Делайте, что вам велят, и уйдёте целыми.
Faites ce qu'on vous dit et tout ira bien.
Вам никогда не хотелось нарушить правила и наконец... Отомстить своим безликим корпоративным боссам за то, что чувствую себя такой незначительной?
N'avez vous jamais été tenté de briser les règles, et de... dire merde à mes patrons qui me rendent si petite et insignifiante.
Главное, это пропавшая девушка, кровь на ковре, и её твит "Эй, вам следует знать, меня собираются убить", и все так сразу, типа "Ух-ты, интересно, что случилось."
Il y a une fille disparue, avec son sang sur le sol, qui tweete, "Je voulais que vous sachiez tous qu'on est en train de me tuer." et vous êtes tous là genre, "Oh, je me demande ce qu'il s'est passé."
Дамы и господа, я рада, что мне выпала честь представить вам нового члена нашего университета...
Mesdames et messieurs, je suis ravie et honorée de vous présenter le nouveau venu...
Вам надо вернуться и наслаждаться классным домом с привидениями, и помните, что на несрочные звонки в 911 ежегодно тратятся сотни тысяч долларов налогоплательщиков.
Vous devriez y retourner et profiter de la super maison hantée et sachez qu'appelez la police sans urgence Gâche des centaines de milliers de dollars des contribuables chaque année
Мистер Гарднер, я знаю, что вы напуганы, и я хочу убедить вас, что вам не о чем беспокоиться.
Monsieur Gardner, je sais que vous êtes effrayé, et je vous assure que vous n'avez aucune raison de vous inquiéter.
И я буду счастлива помочь вам с чем угодно, что вам может понадобиться.
Et je serai ravi de vous aider avec... tout ce dont vous auriez besoin.
И я знаю, что вы двое классные репортеры-следователи, и если я дам вам желудь, вы не станете отдыхать, пока он не станет деревом.
Et je sais que vous êtes des enquêteurs en herbe, et si je vous donne un gland, vous ne vous arrêterez pas avant que ce soit un arbre immense.
Что вы собираетесь игнорировать всё, что здесь происходит, пока оно не подкрадётся лично к вам и не ударит ножом в сердце.
Que tu vas ignorer ce qu'il se passe réellement dans cette école jusqu'à que ça se faufile dans ton dos et te poignarde en plein cœur.
Пожалуйста, перестань выискивать дыры в моём плане о розовых джипах и просто смирись с мыслью, что я покупаю вам всем розовые джипы.
arrête de briser mes plans sur les Jeep roses, s'il te plaît, et accepte le fait que je vous achète à toutes des Jeep roses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]