Чтобы ты это сделала traducir francés
193 traducción paralela
Я хочу тебя попросить кое о чём, но хочу, чтобы ты это сделала хорошо.
Je veux te demander un truc et que tu le fasses bien.
но я бы хотела, чтобы ты это сделала как можно медленнее. Хорошо?
- Je sais pas comment tu te sens, là, mais je voudrais que tu me fasses ça le plus lentement possible.
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Arrêtez. Allons, Lindsay, j'étais tellement content pour toi!
Понимаешь? А я деньги не печатаю, поэтому мне нужно чтобы ты это сделала.
Je suis pas plein aux as, alors fais ça pour moi.
Но если бы с тобой произошел несчастный случай, и ты истекал кровью я бы сделала все, чтобы остановить кровь, даже если б это было жестоко.
Mais si on se coupe, et qu'on saigne... Il faut tout faire pour arrêter l'hémorragie, même si c'est cruel.
Так что я хочу, чтобы ты сделала это прямо сейчас.
Alors faites-le tout de suite.
По крайней мере, я хоть что-то сделала, чтобы вызволить нас отсюда это больше, чем можешь сделать ты.
Au moins, j'ai tenté quelque chose, contrairement à toi. STEVEN :
Ты специально это сделала чтобы выставить меня дурой.
Tu t'es mise contre moi par exprès!
Я бы хотел, чтобы это сделала ты.
J'aimerais que ce soit toi.
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
Je crois que tu veux que je le fasse.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
Comment tu as pu lui laisser faire une chose pareille, John?
Это - то что они хотят, чтобы ты сделала. - Нет, они не хотят!
- C'est pas vrai.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Je suis si fier de toi.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Soutiens-moi, pour une fois! Mais en fait c'est ce que tu faisais, alors je reprends : Angel doit mourir.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
en te qualifiant de "normal", mais en te montrant... à quel point tes excentricités étaient merveilleuses. Tu sais...
Кимберли, если речь о том, чтобы постоять за себя, ты сделала это.
S'il s'agit de te faire respecter, tu l'as fait.
Слишком труслив, чтобы самому покончить со своим существованием. Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?
Trop lâche pour mettre fin à tes jours?
Это правда. Итак, что ты хочешь чтобы я сделала сейчас?
On ne vous a pas invitée pour parler d'Angel.
Что я хочу, это то, чтобы ты хоть раз сделала это сама.
Ce que je veux, c'est que tu te décides une bonne fois.
- Видишь ли, я сказал что ты желаешь работать в офисе главы сената но это в моем понимании. - Да, я сделала это. Я могу переговорить с Бруклиным и Джойсом чтобы посмотреть как они работают для меня.
On m'avait dit que... vous alliez parler au conseil de la majorité... mais je pensais que je parlerais à Brookline et Joyce... vu qu'ils travaillent pour moi.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Il t'a dit de ne pas la manipuler... ou juste de lui cacher qu'il t'en a donné l'ordre?
Мне нужно, чтобы ты сделала это!
Il le faut.
- Ты же сделала это не для того, чтобы сделать меня счастливым!
- Tu voulais faire mon bonheur!
Зачем ты это сделала? Зачем ты это сделала, если не для того, чтобы подготовиться к тому, что я буду ее воспитывать?
Pourquoi faire ça si vous n'étiez pas préparée...
Мне нужно всё, что ты можешь на неё найти, Моника, но мне нужно, чтобы ты сделала это тихо.
Trouvez tout ce que vous pouvez sur elle, mais soyez discrète.
Люди хотят, чтобы ты сделала их красивыми, но иногда это просто невозможно.
Les gens veulent que vous les rendiez beaux, mais quelquefois, c'est impossible.
Ты сделала это, чтобы отомстить мне.
Vous avez voulu vous venger de moi.
Лично я предпочту, чтобы это сделала ты, а не они.
Vas-y. Autant que tu le fasses... plutôt qu'eux.
Ты правда хочешь, чтобы я это сделала?
- Tu aimerais vraiment que je fasse ça?
- Ты не хочешь, чтобы я это сделала. - Как раз наоборот.
- Je ne peux pas faire ça.
Но я хочу, чтобы ты знал, Рэймонд... Я сделала это ради тебя.
Tu dois savoir que ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi.
- Чтобы было похоже, что это сделала ты.
Pour qu'on pense que c'est toi qui l'a fait.
Это действительно страшно, поэтому я хотел бы, чтобы ты сделала это.
C'est vraiment effrayant, alors... j'aimerais que tu la prennes.
Пожалуйста, мне нужно, чтобы ты сделала это.
J'ai besoin que tu le fasses.
Я хочу, чтобы ты это сделала.
Continue.
Ты хочешь, чтобы я сделала это прямо сейчас?
Tu veux que je fasse ça maintenant?
Я знаю, ты хотел, чтобы я это сделала И я не хочу, чтобы ты потерпел поражение
Je sais ce que vous voulez que je fasse, et je ne voudrais pas que vous vous fassiez prendre pour ça.
Ты уверена, что хочешь, чтобы это сделала я?
T'es sûre que c'est ce que tu veux?
Чтобы ты сделала это для меня,
Que tu me débarrasses.
Сколько будет стоить, чтобы ты сделала это со мной?
Ours fort : Tu as aimé baiser avec ton voisin?
Ладно, я знаю. Это эгоизм, но я сделала это, чтобы ты тут осталась.
Bon, je sais que c'est égoïste, mais j'ai fait ça parce que je veux que tu restes.
Что, ты хочешь чтобы я это сделала здесь и сейчас?
Je dois faire ça ici? Maintenant?
Мы могли бы обойтись без тебя, но она хочет, чтобы это сделала именно ты.
Ça la rassurerait.. .. si tu le faisais.
Чтобы ты ни сделала для этой страны, Конни, это уже в прошлом.
Quoi que tu aies fait pour ce pays, c'est effacé.
Ты сделала это, чтобы наказать меня за то, что я порвал с тобой?
Tu as fait ça pour me punir d'avoir rompu avec toi?
- Бен хочет, чтобы это сделала ты.
- Ben veut que tu le fasses.
Ты тот из черного джипа, ты хотел, чтобы я сделала это с пацаном.
Dans le fourgon noir. Vous vouliez que je me tape ce gosse.
Но она хотела чтобы ты поверил, что она это сделала.
Mais elle veut vous le faire croire.
Потому что, если ты хочешь, чтобы я это сделала, я это сделаю.
Car si c'est ce que tu veux, je vais le faire.
Ты хочешь чтобы я пошла И сделала это сама, пока я меняю конденсатор?
Veux-tu que je le fasse pendant que j'installe le nouveau condensateur?
То, что сделала Маргарет... я хочу, чтобы ты знал... это был знак доверия.
Ce qu'a fait Margaret... J'espère que vous savez que c'est un acte de confiance.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87