English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это мой день рождения

Это мой день рождения traducir francés

198 traducción paralela
Это мой день рождения, я не хочу сидеть с Джоуи.
Demain je vais à Coney avec mes copains!
Ну да, это мой день рождения.
- C'est mon anniversaire. - Bien.
Нет, видишь ли, это мой день рождения... и самое важное, что мы все вместе.
Mais non! C'est mon anniversaire. L'important, c'est qu'on soit tous ensemble.
Это мой день рождения, не твой.
Hé, c'est pas mon anniversaire, pas le tien!
Это мой день рождения.
C'est mon anniversaire.
Это мой день рождения.
C'est ma date de naissance.
Так это мой день рождения?
Je vais te dire, mon pote, un putain de merci tout de suite.
Это мой день рождения. 4 февраля 1963.
Hé, c'est mon anniversaire. Le 4 février 1963.
Это твой день рождения или мой?
C'est ta fête ou la mienne?
Это был бы Ваш подарок на мой день рождения.
Ce serait votre cadeau d'anniversaire!
Элен, это мой первый подарок, который я когда-либо дарил на 21-й день рождения.
C'est le premier cadeau d'anniversaire de 21 ans... que j'aie jamais offert!
Это подарок Грега на мой последний день рождения.
C'était un cadeau de Greg pour mon anniversaire.
Это было на мой день рождения.
Pour mon anniversaire.
Это мой подарок на день рождения!
Je l'ai eu pour mon anniversaire.
Ну, это не годовщина свадьбы, или мой день рождения, или...
Ce n'est pas notre anniversaire de mariage ou le mien...
- Это будет мой 30-ый день рождения.
- Je fête mes 30 ans.
Будь счастлив что дома на мой день рождения. Это все что я могу сказать.
Tu devrais te réjouir d'être rentré pour mon anniversaire.
Я думал, это происходит только на мой день рождения.
Je croyais que ça n'arrivait qu'à mon anniversaire.
Если это вечеринка-сюрприз на мой день рождения, то вы опоздали на месяц. Это не вечеринка.
S'il s'agit d'une fête d'anniversaire surprise, vous avez du retard.
Хорошо. Это мой дом, мои штаны, мой день рождения.
C'est ma maison, mon pantalon, mon anniversaire...
Но это не мой настоящий день рождения.
Ce n'est pas mon vrai anniversaire.
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
Et je lui ai tourné le dos ce matin, mon père, alors que c'est mon anniversaire et qu'elle m'a offert une tasse de thé.
Это и мой день рождения.
C'est mon anniversaire aussi.
Это был мой день рождения. И моя бывшая жена снова выходила замуж а я рассказывал группе анонимных алкоголиков, как счастлив,... раз сегодня не пришлось есть из мусорных баков.
Donc, c'était mon anniversaire... mon ex-femme se remariait... et j'étais dans le sous-sol d'une église disant à une bande d'étrangers... que c'était une bonne journée... parce que je n'avais pas à trouver à manger dans une poubelle.
Это было в мой день рождения. Красный зонтик и красные туфельки.
Un jour, à mon anniversaire... j'ai reçu de papa un parapluie et des chaussures rouges...
Это был мой шестой день рождения. Папа взял меня в парк я села на велосипед и он согнулся.
Mon père m'a emmenée au parc... je suis montée dessus et...
Это мой худший день рождения!
C'est vraiment le pire des anniversaires!
Нет, это вполне нормально. Мой 30-й день рождения тоже не назовешь слишком веселым.
Le jour de mes 30 ans, je me fendais pas la poire non plus.
Что касается моего участия в этой истории, все началось во вторник, 18 сентября, в мой день рождения.
{ \ pos ( 192,220 ) } Quant à mon rôle dans cette histoire, il a commencé un mardi. { \ pos ( 192,220 ) } Le 18 Septembre.
Это подарок на мой день рождения. Пап, пожалуйста.
Que ce soit mon cadeau d'anniversaire.
И это в мой день рождения!
Pour mon anniversaire, c'est dégueulasse.
Это был мой лучший день рождения.
C'est mon meilleur anniversaire.
впервые, когда вы пришли в мой кабинет, это же был ваш день рождения, так? - Мой день pождения? - Да.
Oui, la 1ère fois que vous êtes venue dans mon bureau, c'était votre anniversaire, pas vrai?
Это мой самый худший день рождения.
C'est mon pire anniversaire!
Это вы помните.. а мой день рождения забыли.
Vous vous rappelez de ça... et vous oubliez mon anniversaire.
Это лучший мой день рождения! Спасибо!
C'est le plus bel anniversaire que j'ai jamais eu.
Это не мой день рождения.
- C'est pas mon anniversaire.
В мой седьмой день рождения мой друг Скотт Тиббс ткнул меня гвоздем. Это я утаил.
À l'anniversaire de mes 6 ans, mon meilleur ami de l'époque m'a frappé avec un clou.
О, К-2. Это подарок на мой день рождения?
- Hé, K 2, c'est pour mon anniversaire?
Это день рождения твоего отца, который, по случайности, и... мой день рождения.
Qui, par coïncidence, est aussi le mien.
- Это подарок на мой день рождения.
- Son cadeau d'anniversaire.
Это мой двенадцатый день рождения.
À mon 12e anniversaire.
Он всегда давал мне бумагу, но однажды, однажды он сказал, что это был мой день рождения.
Il me donnait toujours du papier. Une fois, il m'a parlé d'anniversaire.
Она могла подумать, что комбинация - это последние цифры моей карты социального страхования. Мой день рождения. Или её день рождения.
Elle aurait compris si la combinaison avait été mon numéro de sécu, mon anniversaire ou même le sien.
Но это же мой День рождения!
Je suis fatigué. Oui, mais c'est mon anniversaire.
Это мой подарок самому себе на день рождения
Je me suis offert un cadeau d'anniversaire.
Это мой худший день рождения
C'est le pire anniversaire de ma vie!
Это же мой День рождения!
C'est mon anniversaire! Dis-lui que tu es malade.
Это же не мой день рождения.
Bein c'est pas mon anniversaire.
Это был мой худший день Рождения.
C'était mon pire anniversaire.
Мам, мне ничего этого не нужно. - Это же не мой день рождения.
Je veux pas de tout ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]