English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ B ] / Burada ne oldu

Burada ne oldu traducir francés

909 traducción paralela
Hey, evlat, burada ne oldu gördün mü?
Tu as vu quelque chose?
Burada ne oldu?
Que s'est-il passé ici?
Burada ne oldu? Aman Tanrım!
Que s'est-il passé ici?
Burada ne oldu bilmiyorum.
- Je ne comprends pas.
İcabına baktım. Burada ne oldu?
- Que s'est-il passé ici?
Tamam, Rutledge, dün gece burada ne oldu?
Rutledge, que s'est-il passé hier soir? - Demandez-lui! - Répondez.
- Burada ne oldu?
- Que s'est-il passé ici?
Bir dakika. Burada ne oldu?
Que s'est-il passé?
Hey delikanlı, Burada ne oldu?
Dis, que se passe-t-il?
- Burada ne oldu?
- Que s'est-il passé?
Burada ne oldu?
Que s'est-il passé?
- Burada ne oldu?
- Que s'est-il passé hier soir?
Ne oldu? Burada ne oldu?
Que s'est-il passé?
- Afedersiniz... burada ne oldu?
Que se passe-t-il? Vous m'entendez?
Burada ne oldu? Lütfen, bize burada ne olduğunu söyleyin.
qu'est ce qui se passe?
Eğer asidotik olursa tüp takmanız gerekiyordu. - Ne halt oldu burada?
C'est quoi ça, vous deviez l'intuber s'il faisait de l'acidémie!
- Neden, ne oldu? Polisler beş dakikaya burada olur!
Les flics vont arriver à n'importe quel moment.
Ne oldu burada?
Qu'est-il arrivé?
Senin burada kalman bir sürü dedikoduya sebep oldu.
Le métier de geisha ne rapporte vraiment rien. Je vous plains.
Burada kalmıyor mu? Ne oldu?
C'est moi!
Ne oldu? Hakim burada ölü bulunursa insanlar konuşmaya başlayacaktır.
Que pensez-vous qu'il arrivera si notre respectable juge était retrouvé mort?
Ne oldu? - Carla burada mı?
Carla est-elle ici?
Ne oldu burada?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Ben... Üzücü bir şey mi oldu burada?
Je suis... ça ne va pas, ici?
Ne oldu? Burada ne yapıyorsunuz?
- Le Service sanitaire s'en occupera.
- Burada ne oldu?
Que s'est-il passé?
Çalılıkların arasında ne oldu bilmiyorum ama ama hanımefendi burada da tehlikede görünüyordu.
J'ignore ce qui s'est passé dans la brousse mais ici la dame m'a paru en danger.
Burada korkunç bir kaza oldu. - Ne oldu efendim?
Il y a eu un terrible accident!
Sen burada yenisin. McComb'a ne oldu?
Vous êtes nouveau ici.
Burada aslında ne oldu?
Qu'est-ce qui s'est réellement passé?
Akşam burada 100 adam vardı. Ne oldu?
On était une centaine hier.
Ne oldu? Ne arıyorsun burada?
Qu'est-ce que tu fais là?
Şimdi de "Özgürlük Anıtı" oldu, senin ne işin var burada?
La Statue de la Liberté. En visite?
Ben, diğer kadınlar gibi burada oturup gün sayamam siz, bir efsanenin, bir peri masalının peşinden giderken ki bu efsane zaten yeteri kadar cana ve altına mal oldu.
Je ne veux pas rester assise à attendre, comme les autres... pendant que vous courez après une légende... qui nous a déjà beaucoup coûté en vies et en or.
Burada ne döküntü öğretmenler oldu.
On aura vraiment eu le pire, ici.
Burada tek gördüğüm kimsenin istemediği arazi... uğruna kimsenin mücadele vermediği bir yer oldu.
Et ici, j'ai vu des terres dont personne ne voulait et des sols qu'on ne voudrait pas m'enlever.
- Ne oldu burada?
- Que s'est-il passé?
Ne oldu burada?
Que s'est-il passé?
Bugün burada beni soran oldu mu?
Personne ne m'a demandé aujourd'hui?
Burada ne oldu? Adamın biri kaza yaptı.
Qu'est-ce que c'est?
Burada daha yararlısınız. Ne oldu?
Que s'est-il passé?
öksürüğünden anlamalıydım... yaklaşık 1 sene oldu... ve burada çok şeyin değiştiğini duydum!
C'est pour ça. Cette toux... On ne s'est pas vus depuis un an.
Hastalığım Sydney'de çalışmama engel oldu. Ama burada pek kimse önemsemiyor.
Cette maladie m'interdisait de pratiquer à Sydney mais ici çà ne se remarque pas.
Bilin bakalım ne oldu? Odamda tartılmıştım ama gördüğüme inanamadığım için bir de burada tartılayım dedim.
Je me suis pesée dans ma chambre, mais je n'y croyais pas, je voulais vérifier.
İşte burada. Ona bazı çömlekleri, falan mı fırlattın? Evet, ah, sanırım biri içeri girdi, ve ne oldu?
Oui, un type est entré et que s'est-il passé?
- Ne oldu burada?
Des voleurs.
Burada neler oldu bilmiyor musun?
Ne savez-vous pas ce qui est arrivé ici?
Tam burada bekle, oldu mu?
Ne bouge pas.
- Ne oldu burada?
- Savoir ce qui est arrivé.
Burada, bu kışlada, ölüm oldu Ama bize gelen ilk kez Bir yenidoğan, değil mi?
Il y en a eu, des morts, dans ces baraques, mais c'est la 1 re fois qu'on vient nous emmerder à peine né, pas vrai?
Dün gece burada bir şeyler oldu mu?
Il ne s'est rien passé ici cette nuit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]