About the same traduction Français
3,980 traduction parallèle
We were all getting thrown out about the same time.
Nous devenons tous des rejetés au même moment.
- That's about the same time I got into magic.
- C'est à ce moment que j'ai commencé la magie.
Probably about the same as yours.
Probablement comme la tienne.
About the same.
La même chose.
- About the same.
- C'est la même chose.
Man, we talking about the same Harold?
Mec, on parle du même Harold?
( Refrigerator closes ) One of the girls in my dental materials class said that her sister applied to East Indy about the same time as Axl, and she still hasn't heard yet either.
Une des filles dans ma classe de matériaux dentaires a dit que sa sœur a postulé à l'East Indy à peu près en même temps qu'Axel, et n'a toujours pas de réponse non plus
He was talking about people having the same properties of a fungus.
Il parlait à des personnes qui avaient les mêmes caractéristiques de champignons.
Don't talk about our parents like they're the same kind of parents.
On ne parle pas de tes parents, ils n'ont rien strictement à voir.
I could say the same about you.
Je pourrais dire la même chose de vous.
I can say the same about you.
Je pourrais dire la même chose de toi.
I imagine you felt the same way about Katarina.
J'imagine que vous ressentiez la même chose vis-à-vis de Katarina.
Funny, I was about to say the same thing.
- Amusant. J'allais dire la même chose.
It seems odd that she was in the same room as someone who knew her mother, and yet she asked you no questions about her.
C'est étrange qu'elle soit dans la même pièce que quelqu'un qu'elle sait être sa mère, et qu'elle ne vous pose aucune question là-dessus.
He'd had the same cleaning woman for about 30 years, and paid her a fortune so she wouldn't leave.
Il avait la même femme de ménage depuis environ 30 ans, et la payait une fortune pour qu'elle ne parte pas.
( Door opens ) Initially, Dalia said the same thing about collagen treatments, but I got her to come around. ( Door closes )
Au début, Dalia disait pareil pour les traitements au collagène mais j'ai réussi à la faire changer d'avis.
I feel exactly the same way about her.
Je ressens toujours la même chose pour elle.
Oh, you're the same as them, you don't care, you don't really care about anything except yourself.
Tu es comme eux, tu t'en fiches, tu te soucies de rien, à part de toi.
The department has got the same comment about this heist as it did the other two.
Le département répond la même chose à propos de ce casse comme les deux autres.
We've also seen smoke coming from the same area, about three miles north.
Nous avons également vu de la fumée venir du même endroit, à peu près à 5 kms au nord.
So we pay these assholes a fuck-ton of our hard-fleeced money so they can sell us the same old antiquated bullshit about team building and leadership skills, repackaged as the future in corporate ingenuity.
Donc nous payons ces trous du cul une fortune de notre argent durement gagné pour qu'ils puissent nous vendre les même vieilles conneries sur la construction d'une équipe et les compétences de direction, emballées comme étant le futur dans l'ingéniosité en entreprise.
Karen Sullivan heard about it, and decided to have the same party... tonight.
Karen Sullivan l'a appris et fait la même soirée. Ce soir.
I thought a lot about our family and how I didn't want to make the same mistake.
Je pense beaucoup à notre famille et à comment je ne voulais pas refaire la même erreur.
I'm not talking about occupying the same space.
Je ne te parle pas d'occuper le même espace.
My dad used to say the same thing about becoming a surgeon, which is the one thing I won't be when I fail my boards.
Mon pere avait habitude de dire la meme chose a propos de devenir chirurgien ce qui est la seule chose que je ne serai pas si j'échoue.
I was just thinking... the weird thing about cops and killers is we're obsessed the same way you are.
J'étais juste en train de penser... le truc louche sur les flics et les tueurs c'est qu'on est aussi obsédés l'un que l'autre.
I wish I could say the same about my husband.
J'aimerais pouvoir en dire autant de mon mari.
I experienced the same sense of betrayal when I found out the real deal about high fructose corn syrup.
J'ai ressenti ce même genre de sensation de trahison quand j'ai compris que c'était du sirop de maïs élevé en fructose.
There are photographs of plenty of other trainers doing exactly the same thing that she was doing, so I knew that Sea World was lying about the fact that this was her fault.
Il y a des photos de beaucoup d'autres entraîneurs faisant exactement la même chose, donc je savais que SeaWorld mentait sur le fait que c'était de sa faute.
We were about to ask you the same question.
On allait te demander la même chose.
It's the same signature and it's definitely made of blood, which got me thinking about Maeve's stalker.
C'est la même signature et ça a été fait avec du sang, ce qui m'a fait penser à la harceleuse de Maeve.
I wish I could say the same about you, Bodnar.
J'aimerais pouvoir dire la même chose de vous Bodnar.
When I found out about you, I felt the same way.
Quand j'ai appris pour toi, j'ai ressenti la même chose.
Funny. I was just about to ask the same thing.
C'est drôle, j'allais te demander la même chose.
But this actually opens up a dialogue about my work, the same kind of dialogue we've had about your political beliefs.
Mais là, on peut ouvrir un dialogue sur mon travail le même genre de dialogue que celui que nous avons eu sur ton opinion politique
He didn't think he could get away with stomping on your cases, we'd have all been on the same page about Natasha's blood print.
Il ne pensait pas qu'il pourrait s'enfuir en piétinant nos cas, on aurait tous été sur la même page à propos des empreintes de sang de Natasha.
One minute, we're on the same page about everything, and the next... boom... flashes of light, heavenly chorus, it's like you're...
On était sur la même longueur d'onde et ensuite... boum... des éclairs, des choeur céleste
I wish I could say the same thing about Briggs.
J'aimerais pouvoir en dire autant à propos de Briggs.
Wha--what do you mean? When a psychopath speaks about love, it doesn't really mean the same thing as for typical people.
Comment ça? n'a pas la même signification que pour le commun des mortels.
The same people who are about to take hold of my son.
Les mêmes personnes qui sont sur le point de contrôler mon fils.
Well, if you think about it, I'm really the same guy.
Ouais, si t'y pense, je suis vraiment le même gars
I know I had to make the same calculation when you found out about me.
Je sais que j'ai dû faire le même calcul quand tu as découvert à propos de moi.
I mean, Catherine's life has never been the same since she found out about me.
Je veux dire, la vie de Catherine n'a jamais plus été la même quand elle a découvert mon existence.
And one thing remains the same... that no matter what's going on, it's always about you.
et une chose reste la même... peu importe ce qui se passe, il s'agit toujours de toi.
The number you are about to hear is performed by someone from the same region as Donna Paola di Ruffo Calabria.
L'air que vous allez entendre aujourd'hui est interprété par un compatriote de notre nouvelle princesse donna Paola di Rufio Calabria.
You know people said the same thing about me, and 12 years later, I was Miss Beaumont and pregnant.
Les gens disaient la même chose de moi, et 12 ans après, j'étais Miss Beaumont et enceinte.
Were you also aware that the same nun had discovered that Daryl had been bribing people to make bogus claims about being cured by the spring?
Savez-vous également que la même nonne avait découvert que Daryl avait soudoyé des gens pour faire de fausses déclarations sur leur guérison par la source?
For the same reason you didn't tell me about the fake spring.
Pour la même raison que vous ne m'avez rien dit sur la source truquée.
I never thought I'd meet so many other women that feel the same way I do about Ann Patchett.
Je ne pensais pas rencontrer autant d'autres femmes qui ressentent ce que je ressens par rapport à Ann Patchett.
I just, I have this rule about not sleeping with guys the same night that I meet them.
J'ai juste cette règle qui dit que je ne doit pas couché avec un gars le soir même où je le rencontre.
And I don't think our new resident feels the same way about you as you do her.
Et je ne crois pas que notre nouvelle venue. ressente pour toi ce que tu ressens pour elle.
about the wedding 20
about the other night 40
about the baby 35
about them 16
about the 67
about the other day 28
about the money 23
about the case 32
the same goes for you 21
the same to you 32
about the other night 40
about the baby 35
about them 16
about the 67
about the other day 28
about the money 23
about the case 32
the same goes for you 21
the same to you 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same night 17
the same day 16
same 401
sameen 56
the same thing happened to me 16
the same one 32
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same night 17
the same day 16
same 401
sameen 56
same shit 36
same here 431
sameer 18
same place 91
same to you 169
same old shit 20
same for me 44
same as usual 40
same as me 59
same age 24
same here 431
sameer 18
same place 91
same to you 169
same old shit 20
same for me 44
same as usual 40
same as me 59
same age 24
same as before 48
same old 229
same as yesterday 19
same as you 248
same goes for you 33
same question 21
same time next week 44
same as last time 25
same again 100
same as yours 16
same old 229
same as yesterday 19
same as you 248
same goes for you 33
same question 21
same time next week 44
same as last time 25
same again 100
same as yours 16
same day 35
same time tomorrow 50
same for you 17
same mo 17
same as always 89
same m 73
same as it ever was 19
same as us 18
same guy 59
same time tomorrow 50
same for you 17
same mo 17
same as always 89
same m 73
same as it ever was 19
same as us 18
same guy 59