English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ К ] / Которого я встречал

Которого я встречал traduction Anglais

139 traduction parallèle
Это самый большой кретин, которого я встречал.
- That man was the biggest fool I ever met. - He made an awful lot of money.
Вы всё еще по-прежнему являетесь наиболее интригующим тайным агентом, которого я встречал.
You are still the most intriguing spy I have ever met.
Он был самым лучшим работником, которого я встречал.
He was the best street worker I ever saw.
Мы смотрим на самого великого солдата, которого я встречал... Красавчик Жест!
We are loking at the finest soldier I've ever met Beau Geste!
Это человек, которого я встречал с Ферри.
That's Clay Bertrand.
Прошу разрешения пожать руку дочери самого... отважного человека, которого я встречал.
Requesting permission to shake the hand of the daughter... of the bravest man I've ever met.
Ты симпатичнее Жнеца, которого я встречал раньше.
You're prettier than the last reaper.
Ты симпатичнее Жнеца, которого я встречал раньше.
You are prettier than the last reaper I met.
Ты кажешься самым ужасным, самым незрелым человеком, которого я встречал за свою жизнь
You're the worst, most juvenile human being I've ever met.
Он говорит, прям как Даг Хокинс, которого я встречал в Дастбоуле.
That boy sound just like Doughboy Hawkins, a fella I met in the Dust Bowl.
Товарищ журналист, вы самый большой разъебай которого я встречал.
Reporter, you are possibly the biggest fuckup I have encountered.
Ты - самый отважный священник, которого я встречал.
You're braver than any man of the cloth I've ever met.
Но Том - самый мягкий человек, которого я встречал.
But Tom is the most gentle soul I've ever met.
Каждый таксист, которого я встречал?
Every taxi driver I've ever met?
Вы лучший старший детектив - инспектор, которого я встречал, и я был горд работать на вас.
You're the best DCI I've ever met and I've been proud to work under you.
Ты самый придурошный придурок, которого я встречал, и отныне, если я что-то захочу сделать, то сделаю это САМ!
You are the biggest idiot I have ever met, and from now on if I want to do something, I'm gonna do it myself!
Но она, вероятно, самый лучший человек, которого я встречал когда-либо.
But she's probably the nicest person I ever met.
Моя жена - самый лучший человек, которого я когда-либо встречал.
My wife is the most wonderful person I've ever known.
Наверное, он худший игрок в покер, которого я когда-либо встречал.
He must be the worst poker player I've ever met.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
You know you are the most gorgeous troglodyte I have ever seen
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Well, pardon me for being a little uncomfortable... with hiring someone that I don't know and I've never even met.
Каждый придурок, которого я когда-либо встречал, был самоуверенным.
Every jerk I ever met was self-confident.
Я никогда не встречал человека, которого должен убить.
I've never met the man I'm supposed to kill.
Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
You're either hard as hell and you're yanking my chain, or you're the limpest dick I've ever met in my life.
Я был когда-то самым великим массовым убийцей, которого ты только встречал.
I happen to be the greatest mass murderer you've ever met.
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Well, you're not perfect, God knows, but... you're still probably the best cop I've ever met.
Без сомнения - ты самый бессердечный, самый отвратительный человек, которого я когда-либо встречал!
You are, without a doubt, the cruelest, most disgusting excuse for a human being I have ever met.
- Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
- You're the most misinformed person I've ever met.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Yeah, well, it was supposed to be, but my professor's like the toughest grader I've ever seen.
Я думаю, ты самый большой подонок, которого я когда-либо встречал.
I think you are the biggest asshole, I have ever met.
Ты худший лжец, которого я когда - либо встречал!
You're the worst liar I've ever met!
Сейчас может выглядеть странно что самое спорное лекарставо в Америке было разрешено для домашнего употребления. и в моя случае с согласия доктора, которого я никогда не встречал, но я не единственный, кто нарушал закон
Now it may seem strange that the most controversial drugs in America are being prescribed using take-home tests, and in my case by a doctor I never met, but hey, at least I'm not the one breaking the law.
Ты самый прекрасный человек, которого я когда-либо встречал.
You're the most wonderful person I've ever met.
По мне, так после Билла он был наиболее одаренным психом которого я когда-либо встречал.
For me, after Bill he was the most gifted psych I've ever met.
Итак, подведем итог для тебя, мой милый старый Эйвинд и скажем, что ты призрак, которого я бы лучше не встречал.
So let me sum it up for you, my little old Eivind and say that you are a ghost that I never should have met.
Ты самый удивительный человечек, которого я когда-либо встречал.
You are the most amazing person I've ever met.
Из-за момента безумия, во время которого я стер все свои воспоминания о том, что встречал в Хоуп-Спрингс четырех англичанок.
In a moment of madness, during which I erased all memory of my ever having met four English women in Hope Springs.
Мы были спасены, мы оба, человеком, которого я никогда не встречал.
We were saved, both of us, by a man that I had never met.
Снейп - добрейший, храбрейший, сексуальнейший джентельмен, которого я только встречал
Severus Snape is one of the kindest, bravest, gentlest, sexiest men I have ever met
Она самый умный человек, которого я когда-либо встречал.
She's about the smartest person I ever met.
Ты наверное Думаешь, я был самым молчаливым ублюдком которого ты встречал, чтобы слушать её рассказы.
You'd think I was the most closed mouth son of a bitch you'd ever * * * telling.
Ты самый большой псих которого я когда либо встречал.
You're the biggest psycho I ever met.
Ты самый раздражающий, тырящий ди-ви-ди, не накрывающий барбекью человек, которого я когда-либо встречал!
You are the most infuriating, Netflix dvd-burglaring, barbecue-not-putting-out Man I ever met!
Но она лучший маршал, которого я когда-либо встречал.
But she's the best marshal I've ever met.
Что им нравится, так это деньги, а что не понравится - так это если я позволю вынести их за дверь парню, которого до этого даже не встречал, и останусь с пустыми руками.
What they like is their money, and what they won't like is me letting it walk out the door with some guy I never met, and I got nothing in my hands.
Да, конечно, ты наверное самый надоедливый человек, которого я когда-либо встречал, и большую часть времени я даже не хочу находиться рядом с тобой.
Yeah, sure, you're probably the most annoying person I've ever met and most of the time I don't even want to be around you.
Просто он самый очаровательный маленький проказник, которого я когда-либо встречал!
He's just about the most charming little rascal I ever did meet.
Курт... самый высокоморальный, сочувствующий человек, которого я когда-либо встречал.
Kurt is... is the most moral, compassionate person I've ever met.
Мы были оба спасены человеком, которого я никогда не встречал.
We were saved, both of us, by a man that I had never met.
И я рад, что это было. Она - самый храбрый человек, которого я когда-либо встречал.
And I'm glad it did... she's the bravest person I have ever met.
С одной стороны, у нас был добродушный парень, Берни, самый приятный человек, которого я когда-либо встречал, а ведь я был знаком с ним довольно долго.
You got this sweet guy, you got Bernie, who's just the nicest fella I'd ever met, and I've known him for a little while, and then you got...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]