Не разговаривать traduction Anglais
4,197 traduction parallèle
Не разговаривать без крайней необходимости.
Do not speak unless you absolutely have to.
Это считается признаком власти - не разговаривать.
It's considered a sign of power to not talk.
Я же сказала... не разговаривать.
I said... no talking.
- Он просто решил не разговаривать?
- So he's choosing not to talk?
Сэр, мне придется попросить вас не разговаривать с этим человеком.
Sir, I'm gonna have to ask you to refrain from engaging with this man.
Я знаю, ты не хочешь со мной разговаривать, но мне необходим твой свежий профессиональный взгляд.
Look, I know you don't want to talk, but I... I need your eyes for a second, professionally.
Я Брюс, и я ни за что не перестану разговаривать с тобой.
I'm Bruce, and I'm never gonna stop talking to you.
Моя жена ушла, мои дети не хотят разговаривать со мной но по крайней мере остались мои картины.
My wife's gone, my kids won't talk to me, but at least I'll have my painting.
Я не хочу с тобой разговаривать.
Go away. I don't want talk to you.
Но Адам... это все, что мы имеем, а без хоккея может случиться так, что мы вообще с ним разговаривать не будем. Вижу, к чему ты клонишь.
this is all we've got, and if you take hockey away, there's a good chance that Adam and I might never speak again.
Не хочу с тобой разговаривать.
I don't want to talk to you.
Я не знаю, как с ней разговаривать.
I don't know how to talk to her.
Я не могу разговаривать и вести одновременно.
I can't really talk and drive at the same time.
Не планировала разговаривать.
Wasn't planning on talking.
Он не собирается разговаривать с полицией, в этом нет никакого смысла.
He's not going to talk with the police, there's no way.
Она не стала бы даже разговаривать со мной об этом.
She wouldn't even talk to me about it.
Не хочет со мной разговаривать.
Won't talk to me.
Так вот, если ты не научишься разговаривать с девушкой, то станешь...
Now, if you don't learn how to talk to a girl like a normal human being, you will become this...
- Он не будет со мной разговаривать
You have to meet with Tusk.
Нам не следует об этом разговаривать.
We don't have to talk about it.
Не надо вообще разговаривать с ним.
I sh... I shouldn't have said anything to Jason.
Нет, я не хочу с тобой разговаривать.
No, I'm not talking to you.
- Монро.. Никто не будет с тобой так разговаривать.
Monroe nobody talks to you that way.
Знаю, ты не хочешь со мной разговаривать, но хочу чтобы ты знала - я сожалею.
I know you don't want to talk to me but I need you to know that I'm sorry.
Окей, ты, очевидно, не хочешь об этом разговаривать.
OK, you obviously don't want to talk about it.
Не стоит так со мной разговаривать дружище.
That's not the way you should be talking to me, homie.
- Ну, вообщето, ей не разрешено разговаривать непосредственно с тобой если только у нее нет ордера или не возникли какие-либо не предвиденные обстоятельства.
- Well, actually, she's not allowed to speak to you directly unless she has a warrant or some sort of exigent circumstance.
Вообще-то я не обязан ни с кем разговаривать.
- Come on. - Yeah.
- Боже, ты даже не умеешь по-испански разговаривать.
- Jeez, you can't even speak Spanish correctly.
Ты даже не можешь разговаривать на их языке.
You can't even speak their language.
Нам не обязательно разговаривать.
We don't have to speak.
Не хочешь разговаривать со мной - дверь там.
You don't want to talk to me, there's the door.
Тебе не надо с ним разговаривать.
You don't need to talk to him.
Нам вообще не стоит об этом разговаривать.
This is not the conversation we're supposed to be having.
Нет, я не хочу с ним разговаривать.
Um, no, I don't want to talk to him.
- Я не должен с тобой разговаривать.
- I don't have to talk to you.
Я не очень... хочу разговаривать о.... нем.
I don't really... want to talk about... him.
Они пригрозили, что не будут с тобой разговаривать?
They actually threatened to stop talking to you?
Я не могу с ним вот так разговаривать.
I cannot talk to him like this.
Я больше не хочу с тобой разговаривать.
I'm done talking to you.
- Вы не можете со мной так разговаривать.
You can't talk to me like that.
Я думал, ты сказала, что никогда не захочешь разговаривать со мной больше.
I thought you said that you never wanted to talk to me again.
Она не хочет разговаривать с нами, мэм, притворяется, что ничего не случилось, но очевидно, что она переживает, почему её парень не вернулся домой.
She doesn't want to talk to us, ma'am, so she's pretending nothing's wrong, but you can tell she's worried why her boyfriend hasn't been home.
Ваш стукач еще долгое время не сможет разговаривать.
Your snitch ain't gonna be talking about anything for a very long time.
Возможно, мне больше не стоит разговаривать с твоей женой.
Perhaps I should stop talking to your wife.
Я принесла цветы на твою могилу, но я не собиралась стоять там и разговаривать сама с собой.
I put some flowers on your grave, but I wasn't going to stand out there talking to myself.
- Мне не хочется сейчас разговаривать.
- I don't feel like talking right now.
Глория начала снова употреблять, и с ней было невозможно разговаривать, когда у нее была ломка, терпеть это не мог, и ушел.
Gloria had started using again, and she was impossible to talk to when she was coming down, and I couldn't take it, so I left.
Почему ты не хочешь разговаривать со мной?
Why won't you talk to me?
Не о чем разговаривать.
There is not much to say.
Я не хочу разговаривать с вами в таком ключе.
Well, that's not a conversation I'm willing to have with you.
разговаривать 50
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не ради меня 49
не разрешаю 22
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не расходитесь 30
не раньше 245
не ради меня 49
не разрешаю 22
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не расходитесь 30
не раньше 245