Я говорю это traduction Anglais
5,160 traduction parallèle
Я говорю это в буквальном смысле.
Well I do follow. Literally.
Я говорю это не затем, чтобы соблазнить или заинтриговать, но в следующий раз приведи с собой девушку.
I'm not saying this to lead you on or make you more interested, but the next time you come in here, please bring a date.
Я говорю это, боясь, что на нас будет обращено много внимания.
I say this, dreading the attention it will heap upon us.
Сейчас, я говорю это тебе, чтобы когда ты услышала истории о Капитане Джейкобе Гаррете, ты смогла представить кто это такой.
Now, I only tell you this so when you start hearing Captain Jacob Garret stories, you'll be able to put a face to a name.
Не думай, что я говорю это, чтобы вернуться к работе.
Don't think I'm saying I want to go back to work.
Келси, я говорю это только потому, что забочусь о тебе. И ты слишком умна, чтобы быть известной только потому, что спишь со своим автором.
And you're too smart to be known as the editor who sleeps with her author.
Принимая ванну это то, что я говорю.
Take a shower is what I'm saying.
" Я считаю : должен быть победитель - говорю это как фанат.
♪ Everybody knows the captain lied
Все, что я говорю... если Бог там, где-то там... похоже он позволил все это?
All I'm saying is this... if there is a God, is this something... does this seem like he Would allow this?
Я просто говорю, что нам нужно это сделать.
I'm just saying we do what needs to be done.
- Я это и говорю.
That's what I'm saying.
Не знаю, почему я это говорю.
I don't know why I'm saying any of it.
- Я не это говорю.
Amy, that's not what I'm saying.
Я его ненавижу, и я это говорю не просто так : "Я люблю тебя. Но сейчас злюсь".
I hate him, and I don't mean I pretend to hate him, like, " really, I love you.
И поэтому, все что я сейчас здесь говорю. Все это не для того, чтобы причинить боль кому-либо.
And so what I say here tonight is not intended to be hurtful to anyone.
Ну, я говорю письмо, но на самом деле это был колокольчик в конверте.
Well, I say letter, it was a bluebell in an envelope.
И я тебе точно это говорю.
But I'm not gonna fucking lie to you.
Обычно я много говорю, когда хочу сказать что-то плохое, но так как это самое лучшее, что я когда-либо делала, я постараюсь быть проще.
I normally use a lot of words when I'm saying something negative, so since this is the most positive thing I'm ever gonna do, I'm gonna keep it simple.
Если я говорю по телефону они слушают это. Если я говорю что-то кому-то, они хотят знать что и кому.
If you are proxying speech for someone else, they wanna know who it is.
Я часто говорю своим студентам, что разум - это целая вселенная.
I often tell my students that the mind is a whole universe.
Но раз я сейчас уже говорю с вами, не могли бы вы мне сказать, это обычный синяк или "раковый" кровоподтек?
But since I have you now, how do I tell if this bruise is a regular one or a cancer bruise?
Я не говорю, что это не так.
I'm not saying it wasn't.
Я не говорю, что телек это плохо и пустая трата времени, не больше, чем.... та же мастурбация.
I'm not saying that watching TV is bad or a waste of your time any more than masturbation is bad or a waste of your time.
Я просто говорю, что полиция считает себя крутой, а мне это не нравится.
I'm just saying, you know, just that cops think they're all that, and I don't like it.
Я просто говорю, что это явно баскетбольный бросок.
Yeah, I'm just saying that this is clearly a basketball throw.
Я никогда не говорю это слово.
I never say this word.
Я просто говорю тебе что мы действительно еще не знаем, что это за город. и что возможно мы должны быть очень осторожны потому что мы также не знаем кто наши настоящие друзья, ладно?
I'm just telling you that we don't really know what this town is about yet and that maybe we should be extra careful'cause we also don't know who our real friends are yet, okay?
меня это смущает, но я не хочу, поэтому я говорю – нет, ладно?
I'm starting to get upset about it, and I don't want to get upset, so I have to say no. Okay?
- Если я говорю что-то интересное, значит я должна была это от кого-то услышать?
- I have said something interesting, therefore I must have heard it from someone else.
Я знаю, что для тебя это важно, но я просто говорю, что Адам...
I know that's a really big deal for you, you know, but I'm just saying that Adam... He's like a really great guy.
Вот про это я и говорю.
That's what I'm talking about.
Нет, так я говорю вам, что даже спросонья можно заметить то, насколько вы заботитесь об этой девушке.
No, this is me telling you anyone half-awake can see how much you care about that girl.
Это ужасная шутка, но я говорю тебе правду.
It is a really bad joke, but I'm telling you the truth.
Скажем, ты прав. Я не говорю, что ты прав. Давайте примем это как условие.
Let's just assume that you're right, and I'm not sayin'that you are, but let's just...
Я говорю, а тебе просто не нравится это слышать.
I'm saying, and you just don't like hearing it.
Все, что я говорю, все, что я говорю Криминал это тоже бизнес.
All I'm saying, all I'm saying is crime is still a business.
Я говорю тебе, Тол, это плохо.
Get below. I'm telling you, Tol, it's bad.
Я просто говорю, он не знал, что это было.
I'm just saying he didn't know what it was.
Я единственный говорю правду в этой комнате, полной лжецов.
I am the only one telling the truth in a room full of liars.
Я же говорю, все это правда.
I'm saying all this is true.
Я говорю вам, друзья, что нас ждёт впереди, это не только губернатор, не его лейтенанты, его солдаты или их пушки.
I tell you, friends, what lies ahead isn't just the governor nor his lieutenants or his soldiers or their guns.
Теперь я говорю, что хочу вернуться, хочу помогать, а для тебя это бессмысленно.
Now I tell you I wanna come home, and I wanna help out, and that doesn't make sense to you.
Извините, Мэм. Я говорю все это с родительской точки зрения.
Sorry, Ma'am, I'm just giving you a parent's perspective on this.
Каждый день я говорю о любви - любви к Господу, духовной любви, любви к ближнему всякая любовь превосходна но не думаю, что я когда-либо действительно знал, что это значило пока я не понял, что ты значила для меня.
Every day I talk about love - the love of God, love divine, love thy neighbour..... all love's excelling... .. but I don't think I ever really knew what it meant..... until I realised how much you meant.
Я говорю ей, что это всего лишь лёгкая желтуха.
I keep telling her, it's a touch of the jaundice is all.
Ничего, что я это говорю?
Are you OK hearing that?
Я не говорю, что сдаюсь, но я говорю, что не думал, что это будет так тяжело.
I ain't saying I'm giving up, but I am saying I never thought that it would be this hard.
Знаете, я сейчас говорю всё это вслух, а вероятно не стоит.
You know, I'm saying all this out loud and I probably shouldn't be.
Я просто говорю, что не надо за это выговаривать мне, хорошо?
I'm just saying don't rake me over the coals for this one, okay?
Я не говорю, что это случится, ведь этого не будет, но если мы всё же проиграем, и вам придётся покидать пост, вы могли бы...
I'm not saying we will, because we won't, but if we do lose and you're an outgoing president, you could...
Я не ищу себе оправдания и не говорю, что это ничего не значило...
I'm not trying to make an excuse or say that it didn't mean anything because obviously...
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63