English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Я ] / Я действительно не знаю

Я действительно не знаю traduction Anglais

490 traduction parallèle
Я действительно не знаю, что сказать.
I really don't know what to say.
Я действительно не знаю.
I don't quite know.
Я действительно не знаю, что случилось.
I don't know, really, what happened.
Я действительно не знаю.
I... really don't know.
Я действительно не знаю, но я хочу, чтобы ты и Сэнди были в безопасности.
I actually don't know, but I want you and Sandy where it's safe.
я действительно не знаю.
I really don't know.
Но я действительно не знаю.
Ca me.
Теперь я действительно не знаю.
I really don't know anymore.
Я действительно не знаю, что случилось.
I don't really know what happened.
Я действительно не знаю.
I really don't know.
Поздравляю Вас, но Я действительно не знаю, что Земляне видят в таком виде.
I congratulate you, though I truly don't know what Earthlings see in such an appearance.
И я действительно не знаю, что делать.
I really don't know what to do.
Я действительно не знаю, почему я доверяю вам, Доктор.
I really don't know why I trust you, Doctor.
Я действительно не знаю.
I don't really know.
Я действительно не знаю, что и думать.
I really don't know what to think.
Я действительно не знаю, как ваш институт смог позволить себе фазана.
How your institute can afford pheasant, I really don't know.
Я действительно не знаю о чем Вы говорите, Сержант.
I really don't know what you're talking about, Sergeant.
Тогда, это означает что я действительно не знаю, что представляет собой окружающий мир.
Why,... that would mean that... I really don't know what the outside universe is like at all, for certain.
Я действительно не знаю, что произошло.
I really don't know what's happened.
Ну, я действительно не знаю.
Well, I really don't know.
Самое смешное, что это правда, я действительно не знаю, как с ним связаться.
The funny thing is that it's true, I really don't know how to contact him.
Дорогая, я действительно не знаю.
My dear, I really couldn't say.
Послушайте, пани, я действительно не знаю.
Look here, Madam... I really don't know
- Сер, но я действительно не знаю.
- I don't really know, sir.
Всего этого слишком много, чтобы я знала, как с этим справится.. и я действительно не знаю, кому теперь верить..
It's more than I know how to deal with and I really don't know who to trust anymore.
- Простите, но я действительно не знаю.
- I really don't know.
Извините, что приходится повторяться, командующий но я действительно не знаю.
- l'm sorry but I don't know.
Послушайте, я теперь ни в чем не уверен. Я действительно не знаю, что думать.
Listen, I'm not sure about anything right now... but I'll tell you something.
- Я действительно не знаю.
- I really don't know.
Я действительно не знаю, что с тобой делать.
I really don't know what to do with you.
Я действительно не знаю.
I really don't.
"Нет, я действительно не знаю этого человека"... придумывается, " O, конечно, каждый понедельник утром...
"No, I really don't know that person"... it would turn into, " Oh, sure, every Monday morning...
Да, я знаю, но, Себастьян, мы не будем беспокоиться об этом если ты успокоишься и напишешь я знаю, ты можешь - действительно хорошую музыку.
Yes, I know, but, Sebastian, we wouldn't even have to bother with them if you'd settle down and write - and I know you can - really good music.
Не знаю действительно ли всё так, как я говорил раньше
What I said before, I don't know whether It's true anymore.
Когда я говорю, что знаю его, я не уверен, что это действительно так.
When I say I know him, I'm not sure I really do.
Я не знаю, но это действительно ужасно.
I don't know, but it's really gruesome.
" Дорогая Maриэтта меня действительно зовут Piero ты знаешь меня, но я не знаю тебя.
Dear Marietta... I am the one whose name really is Piero. You know me but I don't know you.
Что до остального... я, действительно, не знаю.
For the rest I really do not know.
Знаю, что это звучит невероятно, но я действительно видела это, я чуть не умерла от страха.
I know it seems absurd, but trust me I really saw it, I nearly died of fright.
Я не знаю, что вы подразумеваете под "действительно большими".
I don't know what you mean by'really big'.
А ведь я действительно вас совершенно не знаю.
Really, I don't know you at all.
- Ты действительно думаешь, что я не знаю?
Do you really think I didn't know? Three, two, one, bingo!
Но я не знаю, смогу ли я действительно вам помочь.
But I don't know if I would be much help to you.
Карла, я знаю, ты мне не поверишь, но я действительно преклоняюсь перед тобой.
I know you're not going to believe this, but I do admire you.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
"I have of late, but wherefore I know not, " lost all my mirth. " And indeed it goes so heavily with my disposition...
Я не знаю, никого из нас, кто, когда предоставляется такая возможность, понимая, что это действительно важно, не будет оказвать поддержку другому человеку.
I don't know any of us, when given the opportunity, and knowing that opportunity really counts, wouldn't give freely of ourselves for the support of another human being.
Ты знаешь, я действительно даже не знаю где она остановилась.
You know, I don't even know where she's staying.
Я не знаю действительно ли я... готова на это...
- Henry Powell asked me to lunch.
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
I know she's mad at me, but I really have to speak with her.
Я хочу рассказать некурящим кое-что, о чём, я знаю совершенно точно, Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда.
I love, I'm gonna tell you non-smokers something right now that I know for a fact you don't know and I delight in telling my brothers things they don't know, particularly when they're true, which this is.
Не знаю, доктор, смогу ли я вас убедить, но я действительно не хочу умирать прикованным к лазеру 20-ого века.
I don't know if I've made this explicit to you or not, Doctor but I really don't want to die chained to a 20th-century laser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]