Она единственная traduction Espagnol
926 traduction parallèle
Фактически, она единственная, кто платит за проживание.
De hecho, la única que paga en el hotel.
Но она единственная, кто поддерживает меня.
Pero ella es lo único que me mantiene.
Теперь, мы не ставим больше 3 штук на любую лошадь, даже если она единственная в гонке. Вы поняли!
No cubriremos apuestas de más de dos mil pavos, aunque el caballo sea el único de la carrera, ¿ vale?
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
Es tan fácil para la gente sentirlo, pero nadie sabe lo que significa para una madre perder un hijo, porque ella es la única que lo conoce, que puede imaginar el hombre que iba a llegar a ser.
Она единственная, кто может дать мне совет.
Ella es la única que puede aconsejarme.
Она единственная такая.
Es única en toda la nación.
Мне казалось иногда, что она единственная, кто меня любит.
Hubo un tiempo... en que únicamente de su cariño podía yo estar segura.
Ее добродетель не значит ничего, потому что я артист, и любовь - она единственная с чем стоит считаться.
No me importa, soy artista El amor dicta su ley
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
la que dice que la historia tiene sentido, es la única que me permite vivir. Admitamos que he apostado por la A y que se confirma la B, que sólo tenía el 10 %.
Она единственная из выступающих, кто не смотрит "Гонки субмарин".
Esta es para todos ustedes allá afuera viendo carreras de submarinos.
Она единственная в своём роде, и я очень хочу найти её.
Bueno, es realmente único... Por eso me gustaría tenerlo de vuelta.
Она единственная женщина, которую я буду любить всегда.
Ella es mi sol, mi único amor.
Но если она единственная, кто знает тайну, и если это знание ей привили, оно могло повлиять на нее, изменив, но это изменение можно обнаружить только путем тщательного анализа.
Pero si ella es la única que conoce el secreto,... y el conocimiento es implantado, entonces debe de haberle afectado a ella,... la hizo diferente de alguna ligera manera que sólo podría presentarse en un análisis.
Она единственная из моих подруг, которая непременно должна была тебе понравиться.
Sabía que te gustaría.
Она единственная из всех единорогов, кто знает, что такое сожаление...
De todos los unicornios, ella es la única que sabe lo que es el dolor – y el amor.
Она единственная женщина.
Ella es la única mujer.
Она единственная соединяет меня с миром.
Ella me mantiene los pies en la tierra.
Она единственная причина, почему я вообще поехал.
Por ella he emprendido el viaje.
Она единственная родственница мужа.
El la única pariente de mi esposo.
Простите. Нет, лучше если леди Глоссеп сядет в середине, она единственная леди,..
Tal vez Lady Glossop debería estar en el centro.
Да, но она единственная, кто смог рассмотреть убийцу.
Y a la mañana siguiente desaparece. Sí. Pero es la única persona que ha podido ver bien al asesino.
Она единственная разумная личность в этом бедламе.
Es la única persona cuerda en este manicomio.
Это она от него без ума, но, до известной степени, она ему только... вы - единственная, кто так считает.
Ella está loca por él... - pero en lo que a él respecta, ella es sólo una - - Usted es la única que le importa.
Это единственная вещь которую она может дать ему.
Es la única cosa que puede ofrecerle.
Она одна-единственная такая.
Solo hay uno así y es éste.
Она не единственная.
- Ella no es la única.
Кроме того, она моя единственная сестра и я...
Al fin y al cabo, es la única hermana que tengo y...
Единственная неприятность с Америкой, что она портит женщин.
El único problema es que EE UU echa a perder a las mujeres.
Она не единственная, кто имеет сильные предубеждения по отношению к чему-либо, приятель.
No es la única a la que no le gusta algo, amigo.
Перестань, она моя единственная подруга в этом поганом мире.
Vamos, es la única amiga que tengo en el mundo.
Единственная умная вещь, которую она сделала - не вышла замуж за моего отца.
Lo único sensato que hizo fue no casarse con mi padre.
Мы должны найти эту женщину. Она наша единственная зацепка, которая может привести к Призраку.
Esa mujer supone la única conexión con el Fantasma.
Это была она, она была единственная, кто хотел этого!
¡ Fue ella, fue ella la que quiso!
Она - единственная вещь, которая доказывает связь Сэма со всей этой историей.
Sólo eso prueba su conexión con esto.
Она думает по старому, единственная трудность у женщин это выйти замуж.
Pensar que antes, la unica complicacion que tenian las mujeres era casarse.
Она - единственная из них с "радостью к жизни".
Es la única que tiene un poco de alegría de vivir.
Теперь она - моя единственная нить, ведущая к их секретной базе.
Ella es lo único que tengo para encontrar su base secreta.
Но Андерс, она же была единственная...
Andres, era una mujer única.
Это единственная примета того парня, которую она запомнила.
- Es lo único que recuerda de él. - ¿ Lo único?
Она - единственная дочь в семье, но иногда кажется, что родители забывает о ней.
La vi crecer, y siempre sentí que ella estaba bajo mi especial responsabilidad.
Советский Союз - единственная социалистическая страна в мире, и она сделала что-то для мира, и мир когда-нибудь поймет это, если уже не понял.
La Unión Soviética es la única nación socialista en el mundo, y ha hecho algo para el mundo que el mundo entenderá algún día, si no lo ha hecho ya.
Она наша единственная надежда.
Ella es nuestra única esperanza.
Она ваша единственная дочь, не так ли?
Ella es su única hija, ¿ no es así?
Что она - моя единственная
" My true love was true
Эта единственная печка, которой я пользовалась, но она уже не открывалась многие годы.
Solía ser el único que usaba, pero no lo he abierto en años.
Она возвращается завтра, любовь моя, единственная.
¡ Vuelve mi amor, mi todo!
Я думаю единственная причина, по которой мы ходим в химчистки чтобы сказать оператору : "Ну вот, она испорчена."
El único motivo de ir a la tintorería es poder decirle al tintorero "Bueno, esto está arruinado".
И той реальности кажется, что она-то и есть единственная реальность, понимаете?
Es decir, y esa realidad piensa en sí misma así - piensa en sí misma como la única realidad, ya sabes.
Потому-то она и зарезервирована. Это наша единственная копия.
Es por eso que está en reserva Es la única copia.
Она ушла, Берти. Единственная женщина, которую я любил.
La única mujer a la que he amado.
Но она не единственная, кто нас опозорил, как я вижу.
Pero ella no es la única que nos hizo pasar verguenza.
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственная надежда 20
единственная женщина 42
единственная вещь 324
единственная возможность 17
единственная разница в том 25
единственная семья 22
единственная проблема 102
единственная причина 603
единственная 392
единственная надежда 20
единственная женщина 42
единственная вещь 324
единственная возможность 17
единственная разница в том 25
единственная семья 22
единственная проблема 102
единственная причина 603
единственная проблема в том 66
единственная причина того 16
единственная зацепка 24
она еще здесь 25
она ещё здесь 21
она еще жива 87
она ещё жива 61
она еще ребенок 33
она ещё ребёнок 25
она ещё там 26
единственная причина того 16
единственная зацепка 24
она еще здесь 25
она ещё здесь 21
она еще жива 87
она ещё жива 61
она еще ребенок 33
она ещё ребёнок 25
она ещё там 26