English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я вернусь к работе

Я вернусь к работе traduction Espagnol

120 traduction parallèle
Пожалуй, я вернусь к работе.
Más vale que vuelva al trabajo.
Ладно, я вернусь к работе.
Será mejor que vuelva a mi puesto.
Ух, хм. Я думаю, сейчас я вернусь к работе.
- Umm, creo que volveré al trabajo ahora.
Немного воды на лицо и я вернусь к работе.
Me echo un poco de agua en la cara. Y me pongo a trabajar
Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе. Прием.
Si no vienes aquí a despejarme el camino, jamás lo conseguiremos.
А теперь, если ты будешь так любезен и уберешься к чертям отсюда, я вернусь к работе.
Así que, si no te importa, lárgate. Estoy ocupado.
А я вернусь к работе.
Y yo vuelvo al trabajo.
Поэтому мне просто необходимо взять мой мягкий пончик. И тогда я вернусь к работе. И буду суперпродуктивным.
Así que me comeré mi pretzel me pondré a trabajar y seré hiperproductivo.
Лучше я вернусь к работе.
Mejor me vuelvo.
Можно я вернусь к работе?
¿ Podemos volver a esto?
- Да, а я вернусь к работе.
- Sí, mejor vuelvo a trabajar.
Я вернусь к работе.
Voy a volver a trabajar.
если я вернусь к работе над статьей?
- Sí. ¿ Puedo seguir trabajando en mi artículo?
Я вернусь к работе, и попытаюсь убрать определенную жуткую картинку из моей головы.
Fue mi culpa. Voy a volver al trabajo e intentaré extraer esa determinada y horrible imagen de la cabeza.
Слушайте, парни, не возражаете, если я вернусь к работе?
- Escuchad, chicos, ¿ os importa si vuelvo al trabajo?
Не возражаете, если я вернусь к работе, сэр?
¿ Le importa si vuelvo al trabajo, señor?
Смотрите, вы, парни, не возражаете, если я вернусь к работе?
Mirad, chicos ¿ Os importa si vuelvo al trabajo?
Мой технический навык мог бы пригодиться, если я вернусь к работе.
Mis halidades técnicas podrían ser muy útiles cuando vuelva al trabajo.
Эл, клянусь я вернусь к работе завтра...
Al, escucha, te juro que volveré al trabajo mañana...
Давайте я вернусь к работе. Нет, нет.
Déjenme volver a trabajar.
Я вернусь к работе...
Vuelvo a mi trabajo...
Если я вернусь к работе, а с ней случится рецидив...
Si vuelvo a trabajar y tiene una recaída...
Тогда я вернусь к работе.
Entonces, volveré a lo mío.
Я вернусь к работе.
Entonces volveré al trabajo.
- Я вернусь к работе.
Volveré a mi trabajo.
Так что если неприязнь - не преступление, и ты не собираешься меня за это арестовать, я вернусь к работе, ладно?
Así que a menos que no soportar a alguien sea un crimen y vas a arrestarme por eso, Tengo que volver al trabajo, ¿ de acuerdo?
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Yo no voy a volver a una vida o a un trabajo que me guste o una familia o amigos o incluso un exnovio, y entiendo que estés triste por eso.
В таком случае, простите за вторжение, капитан. Я вернусь к своей работе.
Bueno, en ese caso, si me disculpa la intrusión, Capitán volveré a mi trabajo.
Пожалуй, я лучше вернусь к своей работе.
Bueno, será mejor que continúe con mi trabajo.
Я лучше вернусь к своей работе. Счастливо.
Será mejor que vuelva al trabajo.
Не знаю, как я вообще вернусь к работе.
No sé cómo podré volver a trabajar.
Не нужно, спасибо, я... лучше вернусь к работе.
No, gracias, pero mejor vuelvo al trabajo.
Я лучше вернусь к работе над антенной.
Debería seguir reparando las comunicaciones.
Я помогу тебе скрыться и вернусь к своей работе.
Y yo trataré de salir y volveré a mi vida.
Ну, э... Я лучше вернусь к работе.
- Tengo que volver al trabajo.
Большое озеро. Я вернусь к своей работе, сыну а ты сразу меня забудешь, так?
Yo nada más volveré a mi trabajo, y a mi hijo y tú te olvidarás de mí, ¿ verdad?
Я лучше вернусь к работе.
Será mejor que vuelva al trabajo.
- Ну, думаю, я тогда вернусь к работе? - Вы близки к завершению ваших исследований?
¿ Está cerca de la conclusión de su investigación?
Ну, я лучше вернусь к работе.
Mejor vuelvo a trabajar.
- Я лучше вернусь к работе.
- Mejor regreso.
- Вернусь-ка я к работе.
Debo volver al trabajo.
Так что давай делай, и я вернусь к работе.
- Que tú sólo estás aquí para vengarte derramando agua sucia del trapeador sobre mi alfombra. Sólo supéralo para que así pueda volver a trabajar.
Теперь, если ты не возражаешь, я вернусь обратно к работе
Ahora, si me disculpas, tengo que volver al trabajo
И на этой ноте, я пожалуй, вернусь к работе
Pero con aquella apreciación, de verdad debería regresar al trabajo...
Что же, я лучше вернусь к работе.
Bueno, será mejor que vuelve al trabajo.
Тут уже дело о серьёзном правонарушении, босс, и я вернусь к своей текущей работе. Как тебе новое назначение?
Entonces, ¿ cómo es la nueva asignación?
Знаешь, так я даже быстрее вернусь к работе.
Así regresaré antes al trabajo.
Я думала, что вернусь к ужину, но мне надо задержаться на работе.
Creí que iba a estar de vuelta para la cena pero todavía estoy trabajando.
Если вы не возражаете, То я вернусь к своей работе по эвакуации города.
Porque si está bien para ti, me gustaría regresar a mi trabajo evacuando la ciudad.
Я помогаю Гарету Мэллори войти в курс дела, после чего вернусь к оперативной работе.
Ayudo a Mallory en la transición, luego volveré al trabajo de campo.
Я, пожалуй, вернусь к работе.
Tengo que volver al trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]