English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Ни за

Ни за traduction Français

8,794 traduction parallèle
Я ни за что не буду рожать естественным путём, ясно?
Je n'aurai jamais un accouchement naturel, ok?
Ни за что, нет. Нет, нет, нет, нет.
Absolument pas, non.
Дэнни хочет, чтобы он пошел в католическую школу, но ни за что.
Danny adorerait qu'il aille dans une école Catholique, mais pas moyen.
Знаешь, я ни за что не ввязался бы в дело с тобой, если бы знал, что ты такая ветренная и легкомысленная.
Je ne me serais jamais associé à toi si j'avais su que tu étais une telle catin écervelée.
Ладно, если этот тип вообще существует - а это еще большой вопрос - он ни за что не встретится с тобой лично.
Même si le gars existe, et c'est un gros "si", aucune chance qu'il te parle en face à face.
- Ни за что не поверю.
J'y crois pas.
Ты ни за что не оплатишь учёбу там пособием по безработице.
Tu ne seras plus capable de payer cette école quand tu seras au chômage.
Он ни за что не встретится с тобой тет-а-тет.
Aucune chance qu'il te rencontre en personne.
Я бы ни за что ей не рассказал.
Je ne pourrai jamais lui dire.
Послушай, после всего, что здесь произошло, я ни за что...
Vu ce qui vient de se passer, il n'en est pas question...
Ни за что
Pas question.
Мы ни за что его не пересечем.
On ne peut pas traverser ça.
Но я бы ни за что не выжила без него.
Mais je n'aurais jamais survécu sans lui.
- Я бы ни за что этого не сделала.
- Je ne le ferais pas.
Я ни за что не допущу, чтобы это произошло.
Je ne laisserai pas ça arriver.
Они бы ни за что не позволили нам быть вместе.
Ils ne nous auraient jamais laissé être ensemble.
Уорд ни за что не допустит этого.
Ward ne laissera jamais ça se produire.
Жаль вас расстраивать, мистер Спектер, но я ни за что не признаюсь в том, чего не делал.
Désolé de vous contredire Mr. Specter, mais je ne vais pas avouer pour quelque chose que je n'ai pas fait.
Майк, Солоф ни за что не будет работать с нами.
Mike, il n'y a aucune chance que Soloff travaille avec nous.
Они ни за что не станут платить штраф.
En aucun cas ils ne paieront l'amende.
Ни за что.
Pas question.
Ни за что. Нет, нет.
Sans moi.
да ни за что!
Pas question!
Судья ни за что не позволит Лине и Стеф удочерить меня.
Le juge ne laissera jamais Lena et Steph m'adopter.
И обещаю, что никогда и ни за что не хотела разрушить ваш брак.
Et je te promets que je ne briserai jamais un mariage.
Он ни за что мне не поможет.
Il n'y a aucun moyen qu'il le fasse.
Так, Харви ни за что бы так не поступил.
Ok, Harvey ne ferait jamais ça.
Ни за что. Нет, старик.
Hors de question.
- Ни за что!
Sûrement pas.
А то на своём горьком опыте убедишься, что, хоть я и соврала Луису в этот раз, я больше никогда и ни за что так не поступлю.
Parce que tu es sur le point d'apprendre douloureusement que même si j'ai déjà menti à Louis à propos de ça, je ne le referai absolument plus jamais.
А мы ни за что не выживем.
Nous ne nous sauverons pas nous-même.
Мейбл, ни за что не угадаешь, что я нашёл сегодня в магазине.
Mabel, tu ne devinera jamais ce que j'ai trouvé au magasin.
Ни за что, Крутой Паладин!
- Jamais, Paladin Radmaster.
Ага, ни за что.
Pas question.
Ты бы ни за что не убил Лайлу Саркисян.
Il n'y a aucun monde où tu tues Layla Sarkissian.
У меня встреча в Галактической Федерации через час. Мне ни за что не успеть.
Whoa!
Аа, ни за что, чувак.
Aw, mec, non.
А ты. Если бы держался на расстоянии, как я сказал, тебя бы ни за что не заметили.
Si tu avais gardé tes distances, comme j'avais dit,
Чё за дела, друг, у тебя ни Дрейка, ни Питбуля, ничего?
T'as pas du Drake, du Pitbull?
Попробую угадать... слежка за Бэнксом тут ни при чем.
On est plus en train de parler de Banks.
Вы были так осторожны, медленно тратя деньги за рубежом, куда бы ни отправился Джейми а потом Майкл всё испортил, проведя ночь в "Знойных Куклах", разбрасывая деньги выкупа, как будто тут не было ничего особенного.
Vous avez été très prudents, en échangeant doucement l'argent à l'étranger lors des voyages de Jamie. Puis Michael a tout fait foirer en le dépensant pour une nuit sauvage au Sultry Dolls, en balançant l'argent de la rançon comme si ce n'était pas important.
За 20 лет я ни разу не сомневалась ни в одном сказанном вами слове
Pendant plus de 20 ans, je n'ai jamais douté d'un seul mot que vous ayez prononcé à la barre.
Был арестован за изнасилование третьей степени, что бы это ни значило.
Arrêté il y a 2 ans pour viol, 3e degré, peu importe ce que c'est.
За шесть лет работы Билли ни разу не жаловался на то, как я вожу.
Six ans de partenariat avec Billy, il n'a jamais critiqué ma conduite.
А затем исчез волшебным образом, хотя у него ни гроша за душой.
Et ensuite il disparait comme par magie. Et tout ça bien qu'il n'ait jamais disposé de moyens considérables.
За последний год ни я, ни мои дети не увидели от тебя ни грамма ни доброты,
Depuis l'an passé tu ne m'a pas démontré où à mes enfants, une once de gentillesse,
Что бы с ней ни творилось, думаю, она приходила за кинжалом. А значит, нужно спрятать его в более надежное место.
Quoi qu'il lui arrive, je pense qu'elle était ici pour la dague, donc je devrais sans doute la déplacer dans un lieu plus sûr.
Ни за что.
Jamais.
Что бы ты ни сделала, за что бы ты ни искала искупление, я уже простил тебя.
Peu importe ce que tu as fait, peu importe ce pourquoi tu essais de te racheter, je t'ai déjà pardonné.
Что бы ты ни сделал, за мной должок.
Peu importe ce que tu as fait, je t'en dois une.
Кто бы ни пришел за тобой, придет за мной.
Quiconque vient pour toi vient pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]