English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Ни за что

Ни за что traduction Français

6,664 traduction parallèle
После прошлого раза, ни за что.
Après ce qui est arrivé la dernière fois, même pas en rêve.
Ни за что.
Non pas question.
Я ни за что не дам себя закрыть в этой штуке. Это всё равно, что поднести себя на блюдечке Г.В. Дудки!
Pas question que j'aille là dedans totalement à la merci de la sécurité.
Она бы ни за что не вступила в нынешнюю Каппу.
Elle n'a pas pu être une Kappa comme c'est maintenant.
Ни за что, ни в коем долбанном случае!
Hors de question, j'y crois pas!
Не пропущу ни за что в мире.
Je ne raterais ça pour rien au monde.
Ни за что.
Pas question.
Ты никогда и ни за что не должен хотеть быть боссом в период экстремального кризиса.
Tu ne veux jamais, jamais, être le chef en temps de crise extrême.
Ни за что.
Impossible.
Никогда я ни за что не извинялась.
Jamais! Je ne m'excuse jamais.
Ты же знаешь, что запах корейского шашлыка потом ни за что не отстирать.
Tu n'enlèveras jamais l'odeur de barbecue coréen de tes vêtements.
Этот парень мне такое сказал, что вам обеим ни за что не понять.
Il m'a dit quelque chose que vous ne comprendriez pas.
Да ни за что.
Même pas en rêve.
Они умрут ни за что.
- Ils vont mourir pour rien.
- Ни за что, это мой отец.
- Que dalle, c'est mon père.
- Ни за что.
- Pas question.
Я бы ни за что так не предала своих друзей.
Je ne trahirai jamais mes amis de la sorte.
"Ни за что, Брэдли, не без моего приятеля"
"Y'a pas moyen Bradley, pas sans mon pote là".
Они не могут умереть ни за что.
Ils ne peuvent pas être mort pour rien
Им ни за что не успеть сюда вовремя.
Ils n'arriveront jamais à temps.
Нет. Ни за что.
Non, il n'y a pas moyen.
Ни за что, организованная Кэролайн Которая не заступает за линию
La soignée, organisée Caroline, restant dans les clous.
Ни за что.
Pas moyen.
Я ни за что не поеду.
Pas moyen. Je m'en vais.
Я ни за что на свете не уступлю тебе "МакКернон моторс".
Il n'y a aucun moyen sur terre pour que je te laisse avoir McKernon Motors.
- Ни за что.
- Pas moyen.
... ни за что.
Hum, non, pas question.
Да, мы в бегах, но ни за что.
Et je sais qu'on est en cavale, mais c'est non.
Но она ни за что не предаст Ника, если ты про это.
Mais il n'y a aucune chance qu'elle trahisse Nick si c'est ce à quoi tu pensais.
Ни за что.
Non. Pas question.
Она бы ни за что не стала приезжать, если бы не думала, что она в опасности. Особенно с ребёнком.
C'est impossible qu'elle se soit montrée si elle n'avait pas pensé être en sécurité, surtout avec l'enfant.
Я ни за что не позволю тебе посадить меня.
Je ne te laisserai pas m'arrêter.
Потому что тот Крэш, которого я знаю ни за что не остался бы в нашем доме.
Parce que le Crash que je connais ne resterait jamais ici.
Окей, может, я должна была спросить тебя, но ни за что на свете ты бы не попросила моей помощи.
J'aurais peut-être dû te consulter, mais en aucun cas tu m'aurais demandé de t'aider.
- Вы ни за что не поверите в это.
- Vous n'allez jamais le croire.
- Нет, нет, ни за что.
- Non, pas question.
После той статьи с Сан-Таймз? Да ни за что.
Après cet article dans le Sun-Times, sûrement pas.
И нас не разлучат никогда и ни за что.
Et nous ne serons plus jamais séparés, jamais.
Ни за что. Мне нравится математика и логика.
J'aime mes maths et ma logique.
Ты ни за что не "платишь", но и не чувствуешь.
Vous n'en payez pas le prix, mais vous ne ressentez rien non plus.
Все заперты и разобраны на части, чтобы убедиться, что они ни за что и никогда не заработают снова.
Toutes verrouillées et démontées, pour s'assurer qu'elles ne fonctionneront plus jamais.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Ни за что.
Non, hors de question.
Генри не разрешает мне ни за что платить.
Henry paye pour tout.
В таких местах ни за что не станут говорить с парочкой копов.
Personne ne va vouloir parler à deux flics dans un lieu comme celui-ci.
Если я могу заставить вас намотать что-то на ус за этот год, так это то, что сёстры Каппа не будут терпеть дерьма ни от кого.
S'il faut retenir une chose de votre part depuis cette année, c'est que personne n'emmerde les Kappa.
Слушай, я не знаю, будем ли мы вместе навсегда или как долго мы будем вместе, учитывая, что нас убивают одного за другим, но... не смотря ни на что, я знаю, я всегда смогу сказать, что мой первый раз был с отличным,
Écoute, je ne sais pas si nous allons être ensemble pour toujours, ou qu'importe combien de temps durera "pour toujours", considérant que nous sommes tués les uns aprés les autres, mais... malgré ça, je sais que je pourrais toujours dire que ma première fois était avec un garçon vraiment génial.
Райан насел на меня из-за того, что я сейчас ни с кем не встречаюсь.
Ryan est sur mon dos parce que je ne sors avec personne.
Нам только сказали, что это было военное происшествие. - Как бы то ни было... я рада за него.
- Peu importe ce que c'était... bien pour lui.
И он ни за что не остановится, пока... - Броди, да не мешай ты!
Bodie, dégage de là!
Не было ничего, за что бы он ни взялся за плату.
Il n'y a rien qu'il ne ferait pas pour une récompense.
Ну, я признаю, что никогда не слышал ни о чем подобном тому, что сейчас происходит, за всю историю библиотеки.
Je n'ai jamais entendu parler d'une telle situation dans l'histoire de la Bibliothèque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]