Как я думала traduction Portugais
868 traduction parallèle
В то время, как вы только врете? Возможно, вы даже не хотели приглашать меня сегодня, как я думала.
Depois de não teres feito nada a não ser mentir?
Я не так стара, как я думала.
Não sou tão velha como pensava que era.
Я сразу показала ему мою киску, которая как я думала, была особенная
Chamava-se Vaccari. Uma vez no quarto, eu mostrei-lhe a minha ratinha que eu achava preciosa.
- Было не так весело, как я думала.
- Não foi muito divertido.
Вы не просто заблуждаетесь, как я думала.
Você não está simplesmente mal orientado, como pensei em tempos.
Всё так, как я думала.
Ele é como eu pensava.
Должна сказать тебе, Джои, ты совершенно не такой, как я думала
Devo confessar-te que não és nada do que eu pensei que serias.
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Eu nem esperava que houvesse a possibilidade neste programa, e cada dia que estou aqui, eu sinto-me uma idiota por ficar, e que vou acabar como o Tommy.
Я просто помнила, как мне было плохо с двумя предыдущими, и думала, что смогу это предотвратить.
Fiquei tão doente, com os meus outros dois, que pensei em tomá-lo antecipadamente.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина : решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Pensei que desta vez te portarias bem. E pensar que me ias deixar ir embora com ele sem tratares de mo impedir. Sem fazeres nada.
- Я думала... - И как, удачно?
- E no que pensaste?
До того, как ты приехал, я думала, что у меня ничего нет. Но теперь мне больше ничего не надо.
Antes de ter chegado, achava que não tinha tudo, mas agora não quero mais nada.
Я смотрела на неё прошлой ночью и думала, как я её подвела.
Fiquei a olhá-la ontem à noite, pensando como a tinha decepcionado.
Я говорила то, что никогда не думала. Как будто мой разум был отделен оттела, и я не могла контролировать свои слова и поступки.
Como se a mente estivesse fora do corpo sem controlar o que fazia ou dizia.
Я уж думала, что здесь уже губернатор, если вспомнить, как ты говорили об этом вчера.
Da forma como estava falando, pensei que traria o governador até aqui.
- Ничего особенного. - Я так и думала. И как, по вашему, он ко мне относится?
Qual era a atitude dele em relação a mim?
Я совсем не так добра, как она думала.
A sério. Não sou tão simpática como julga.
- Здравствуйте, а я как раз о тебе думала!
Estava pensando justamente em você!
Это как раз то, о чем я думала.
Era exactamente isso que me estava a passar pela cabeça.
Как я и думала.
Tal como pensei.
Я думала вьI хотите увидеть как живет низший класс населения.
Só achámos que ia gostar de ver como vivem as classes mais baixas.
Я также думала, будет чудесно, если это как-то вам поможет.
De alguma forma pensei que era bom, se servisse para te ajudar.
Я вот думала еще до того, как мою тунику разорвали : в подобном месте девушке следовало бы... Как же это...
Antes do vestido ser rasgado, pensei que, num lugar destes, uma rapariga devia... deixe ver devia vestir-se qual princesa de contos de fadas, com coisas vaporosas e um chapéu de bico e véu.
А о чем ть думала? Я думала, как вьрезать эти дьрочки.
Eu fiz um desejo e ele funcionou.
Всю ночь я не спала, думала, как я оставлю своего отца?
Não dormi a pensar no pai. Como posso abandoná-lo?
Да, наверное не могла спать по ночам... всё время думала, как я там в тюрьме.
Claro, aposto que choravas todas as noites ao adormeceres... pensando em mim naquela prisão.
Я не думала, что научусь составлять все эти длиннющие слова, как Мэри!
Parecia-me impossível escrever aquelas palavras tão grandes, tão bem quanto a Mary.
Я думала, ты уже 10 минут, как ушёл.
E eu a pensar que já tinhas ido.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Para mim, queria ser piloto, como a irmã... e ter uma família. Mas ela era muito instável.
Как обычно. Я весь день думала...
Sabes, os criminosos não me amam, de qualquer forma, não.
Как часто я думала о тех временах.
Penso frequentemente nessa época.
Я думала о тебе, как ты там.
Bom. - Pensei em ti, vivendo lá.
То есть, я вспоминала тебя. Просто думала, как там у тебя дела.
Pensei em ti, se te corria tudo bem.
Я думала, ты как-то утешишь меня, подбодришь, а вышло наоборот.
Brenda, pedi-te que viesses para me animares. Sinto-me pior.
Вот почему я так ловко намекнул хозяйке. Я мог видеть, как она думала.
Posso-te dizer que a Sra. acha que vais ser perfeito.
Я мирилась с Джин, так как думала - ты нуждался в ней.
Aceito a situação Jean, porque pensava que precisava dela.
- Мама, я думала ты обрадуешься. Как ты могла пойти на это?
Como é que podes fazer tal coisa?
Я пыталась заговорить с ним. Я хотела сказать ему, кто такой Боб, так как думала, что он сможет помочь мне.
Tentei falar com ele, queria dizer-lhe quem é o Bob porque pensei que ele me podia ajudar.
Ты знаешь, как им пользоваться? Я думала, ты сможешь научить меня...
Aquele que acredita em mim, embora morto, viverá na mesma.
Я не думала об этом, как о преступлениях.
Nada parecia um crime.
Я тут думала. Если будет мальчик, как насчет имени "Ларри"?
Se o bebé for um rapaz... o que achas do nome Larry?
Вчера ночью я думала о том. как нам выбраться из этой каши
Ontem à noite estive a pensar como resolveria isto.
Я думала, если приглашу одноклассников, они захотят встретиться так же как я, но...
Pensei que se convidasse a nossa turma, eles quereriam estar aqui tanto como eu, mas...
С тех пор, как я сбежала от Барри на свадьбе я все думала, правильно ли я поступила
Sempre que pensava que deixei o Barry pendurado, no casamento pensava se teria feito a escolha acertada.
- Знаешь, я как раз думала о тебе.
Estava agora mesmo a pensar em ti.
Тогда я думала о Синдзи-кун как об инструменте.
Tratei-o como uma ferramenta.
Дорогой, я думала поделиться с тобой после того как продам юнит. Клянусь.
Eu ia dividir a meias contigo depois de o vender, querido.
Я думала я сльiшала ночью, как он ходит по дому.
Julguei tê-Io ouvido lá em casa a noite passada.
Ты застал меня. Я как раз думала о чем-то неприличном.
Eu estava a pensar numa coisa feia.
Я как раз думала о Третьем Пророчестве Зокала.
Estava a pensar na Terceira Profecia de Zocal.
как я и думала!
É exactamente como eu pensava!
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116