English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как я тебя понимаю

Как я тебя понимаю traduction Portugais

177 traduction parallèle
Бедняга, как я тебя понимаю.
Pobre rapaz...
Как я тебя понимаю.
Eu sei exatamente como você se sente.
О, как я тебя понимаю.
Sim. Sei como é.
- Как я тебя понимаю. Но я скажу тебе кое-что.
- Estou aqui para te dizer uma coisa :
Как я тебя понимаю, сестричка, правда.
- Percebo perfeitamente.
- Как я тебя понимаю!
- Entendo.
Как я тебя понимаю.
Nem me fales nisso.
Как я тебя понимаю, маленький пони.
Eu entendo-te, pónei.
Не понимаю, как это у тебя получается. Теперь я не люблю есть в постели.
Eu não me sinto bem a comer na cama.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
Ela não te entende tão bem quanto eu.
Как я понимаю, мы готовим тебя к свиданию с кем-то в Синг - Синг.
Se bem entendo, vai visitar alguém a Sing Sing.
Не понимаю, как я тебя в ученики взял?
Como é que te aceitei como discípulo?
Я тебя не понимаю. О чём ты думаешь? Ты ведёшь себя как мальчишка!
Não o entendo.O que você tem na cabeça?
О, Джонатан в такие минуты я понимаю, как много ты для меня значишь и как пуста была бы моя жизнь без тебя.
Jonathan... é em momentos destes que sinto quanto te quero... e quanto é vazia a vida sem ti.
У тебя нет проблем, как я понимаю?
Näo se importa que trate eu disto?
Как я понимаю, у тебя ведь нет выбора?
Na minha opinião, não tem alternativa, pois não? Não tem.
Рэй, я понимаю, тебя расстроил твой отец... но как ты мог подумать о том, чтобы рассказать про Санту?
Sei que estás chateado com o teu pai, mas como podes pensar em denunciar o Pai Natal?
Теперь я понимаю, как ты себя из-за нас чувствовал, когда мы заставляли тебя ждать дома.
Agora percebo o que o fizemos sentir quando o deixámos sentado, à espera, em casa.
Как я понимаю, я могу тебе угрожать... или пытать тебя... но это, конечно, не поможет.
Suponho que eu possa assustá-lo... ou torturá-lo... mas eu duvido que isso faria alguma diferença.
Николас, я не понимаю, что это значит, но шампанское у тебя изумительное, как всегда!
Não faço a mínima ideia do que está por trás disto, mas a tua escolha de champanhe é excelente, como sempre.
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
E apesar de tudo... para ti é canja.
Обычно рассматривается сначала совместимость в семье, но, как я понимаю, у тебя никого нет.
Em geral procuramos compatibilidade na família, mas como não tem nenhuma...
Только сейчас, будучи вдалеке от Великого Слияния, я понимаю, как это должно быть болезненно для тебя.
Só agora, depois de ter estado afastada do Grande Elo, é que entendo como deve ter sido doloroso para ti.
Я понимаю, что не имею никакого права сейчас начать поучать тебя как родитель.
Apercebi-me que não tenho o direito de ficar maternal agora.
Как я понимаю, у тебя был небольшой разговорчик с Эмили.
Ouvi dizer que tiveste uma conversinha com a Emily.
Как дела? Я не понимаю, что между нами происходит, но я должна сказать тебя кое-что.
Não sei o que há entre nós, mas tenho de te contar uma coisa.
Каждый раз, как я смотрю на тебя, я не понимаю почему ты позволил всему так выйти из-под контроля
Cada vez que olho para ti, não entendo porque deixaste as coisas chegarem até este ponto.
Я не понимаю, как он наградил тебя, когда они принесли тебя сюда, ты был очень слаб.
Não entendo. Que recompensa tiveste? Estavas tão fraco quando chegaste aqui.
Как я тебя понимаю.
Eu sei.
но мы пошли в магазин все-таки не понимаю начнем с ног я не могу сделать тебя невидимым, но я могу сделать так, чтобы ты сливался с толпой не знаю, как застегивать.
Em vez disso, levou-me ás compras. Não compreendo. Vamos começar pelos pés.
Я не понимаю, как у тебя получается так собирать такие комбинации в серии.
Não sei como armou assim esta série de combinações.
Значит, как я понимаю, Рейчел родила ребенка от тебя?
A Rachel teve o teu bebé?
Кларк, я понимаю, как это важно для тебя узнать, откуда ты... но у тех рисунков может быть сотня интерпретаций.
Sei que é importante para ti descobrires de onde vieste, mas aqueles desenhos podem ter cem interpretações diferentes.
Да, как доктор я тебя понимаю.
Como médica, eu compreendo porque pensas assim.
Я понимаю, для тебя это как гром среди ясного неба, но подумай о возможностях :
Sei que isto caí como do céu, mas pensa só nas possibilidade.
Я понимаю тебя. И понимаю, что голова твоя занята всякими там прожектами,.. ... как уничтожить этот мир,..
Eu sei o que estás a tentar fazer, estás a tentar afogar-te nos teus esquemas para destruir o mundo.
Как я понимаю, у тебя возникли подозрения на счет нового друга Ланы?
Deves estar preocupado com o novo amigo da Lana.
Я понимаю, как тебя разочаровал мир. Сделай его снова простым.
Eu sei o que o mundo pode ser de difícil voltaremos a pô-lo fácil.
Понимаю и прощаю тебя. Перед тем, как я сел, Дайдра забеременела.
Deirdre ficou grávida antes de eu ser preso.
Я понимаю, что у тебя проблемы... Но как говорила моя мама : "Дерьмо случается".
Sei que tem problemas mas como a minha mãe dizia, paciência.
Я тебя понимаю... это как... Она твой золотой билет, парень.
Compreendo... é... ela é o teu prémio, assumo.
Поверь, я понимаю тебя, как никто другой.
Acredita, eu compreendo perfeitamente.
Питер, понимаю, для тебя это как снег на голову... но я лишь хочу твоей матери счастья.
Olá, campeão.
Я всю неделю ходил в костюме омара, так что понимаю тебя как никто другой.
Passei a semana num fato de lagosta, estás a falar com a pessoa certa.
Я, как твой босс, понимаю, что если покалечу тебя физически, то просто попорчу свой инвентарь.
Como seu patrão, sei que magoá-la apenas reduz a minha lista.
Поверь, я понимаю тебя, как никто другой.
Acredite em mim, eu definitivamente compreendo.
Как я тебя понимаю.
Nem me digas nada.
Я вот не понимаю, если у тебя столько проблем, то как другие проходят через это?
O que eu não entendo, é que se tu tens tantos problemas, como é que os outros se vão safar?
И я тебя понимаю, как никто другой.
Se alguém pode entender isso, sou eu.
или, если это слишком... я понимаю что это слишком... как... как тебя зовут?
Ou se for demais... Já percebi que é demais. Qual é o teu nome?
Ладно уж. Как это ни странно, я тебя понимаю.
Por estranho que pareça, percebi mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]