Перед ним traduction Portugais
799 traduction parallèle
... и молодой Хуттер долго ехал по пыльным дорогам, пока наконец не засияли перед ним вершины Карпатских гор.
O jovem Hutter percorreu muitas estradas poeirentas mas por fim avistou os picos resplandecentes dos Cárpatos.
Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
À sua frente, um avião alemão solitário em direcção às linhas da frente americanas!
"У меня перед ним долг благодарности, я бы хотел сделать ему приятное"
"Estou muito grato a ele e gostaria de lhe dar este prazer"
Давай лучше есть, пить и радоваться, что предстанем перед ним завтра.
Sinto-me um pouco culpada por estar aqui contigo enquanto o Alberto anda à nossa procura.
Приходилось перед ним извиняться.
Não fizemos nada além de pedir perdão a ele.
На прошлой неделе у нас был Гамлет, перед ним...
Na semana antes disso tivemos... algo.
Я должен извиниться перед ним и мисс Грей.
Quero pedir desculpa a ele e a Miss Gray.
Ты должна извиниться перед ним.
Acho que lhe deve desculpas.
Он подписывает любую бумагу, что я кладу перед ним, не читая.
Assina tudo o que lhe ponho à frente sem ler.
Знаю, если бы я знала, как извиниться перед ним, я бы сейчас к нему пошла!
Parece que a minha família não tolera o êxito dele.
Как перед ним стоять надо было?
Tínhamos de ficar em sentido!
Может, готовит чили или мечет перед ним бисер...
Talvez ela lhe cozinhe um chili ou vá buscar a bola de cristal.
Ты должен пасть ниц перед ним.
Temos de nos humilhar diante dela.
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Friedrich Hoffstetter... o bom alemão que sabia como cumprir ordens... que enviou homens para a esterilização como se fossem números.
После войны перед ним откроются все двери.
Quando a guerra acabar, ele poderá ser o que quiser!
Перед ним турецкая колонна близ Мазрила.
Ele tem á frente uma coluna turca que bate em retirada de Mazril.
И прежде всего покажи свою набожность. Встань перед ним на колени, поцелуй ему руку, плачь, скажи, что покаялся.
Sobretudo mostra-te devoto, ajoelha-te, beija o anel, chora, arrepende-te.
Когда предстанете перед ним, он смилуется за это над вами.
É o essencial para nos apresentarmos perante Ele em estado de graça, sabe?
Я перед ним виновата, позвольте мне увидиться с ним.
Quero ir ter com ele. Fiz-lhe muitas coisas más.
А пока она появлялась перед ним в разных формах, а каждая новая форма была лучше предыдущей, Пайк начинал слабеть.
Surgia-lhe sob muitas formas, cada vez mais excitantes, e o Pike começava a fraquejar.
Мильй мой, люби его, я перед ним виновата.
Você não vai me esquecer? Não vá. Ele não virá cedo.
Я преклонялась перед ним, когда была ребенком.
Adorei-o em criança.
А тут дядя Тед стоит ещё ближе к дому но всё-таки перед ним.
- É incrível. - Sim. Teve de ficar com um quilo para entrar naquele traje.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
Ser polícia significa acreditar na lei e fazê-la cumprir imparcialmente, respeitando a igualdade de todos os homens e a dignidade e o valor de cada ser humano.
Ты теперь в неоплатном долгу перед ним. И я очень тебе сочувствую.
Deves-lhe algo que nunca poderás pagar.
Он настаивал на осмотре их задниц и они испражнялись перед ним.
Pretendia que lhe mostrassem o traseiro e que defecassem em frente dele.
Я извинюсь перед ним. Может, он простит?
Ia dizer-lhe que estava arrependido e que esperava que me perdoasse.
От этого световые волны перед ним сжимаются, и его изображение становится синим.
Isto comprime as ondas de luz à sua frente, e a sua imagem torna-se azul.
Всё, что он видит, сжато в маленькое окошко прямо перед ним - более синее в центре, более красное по краям.
Tudo o que pode ver é comprimido, num pequeno postigo circular mesmo à sua frente, azulado no centro, avermelhado nas bordas.
Тебе не полагается предстать перед ним.
Näo consegues ver um senhor täo facilmente.
Сейчас самое время исполнить свой долг перед ним.
Se tens algum dever para com ele, é agora.
Я либо должен перед ним извиниться, или ничего не должен, одно из двух.
Ou lhe devo desculpas ou absolutamente nada.
Они находят укромный уголок, приземляются прямо перед какой-нибудь наивной душой, которой никто никогда и не поверит, и пускаются перед ним вприсядку, попискивая "бип-бип".
Procuram um local isolado, escolhem uma alma desprevenida na qual ninguém nunca acreditará, e saltam em frente deles, fazendo barulhinhos esquisitos.
Это мой долг перед ним.
Devo-lhe isso.
Перестань крутиться перед ним голой!
Terá que acabar logo com isto de que a veja nua.
Я родился через двенадцать месяцев после Таро, а из-за этого... всю жизнь должен перед ним пресмыкаться.
Ela seria perfeita para vós. Por que não a tomais?
Но как... как я смогу предстать перед Ним, если я не в силах смотреть тебе в глаза?
Mas como posso olhá-Lo nos olhos quando mal consigo virar a minha cara para vós?
Ты думаешь, я не видел, как ты перед ним извивалась?
Espera... achas que não te vi a dançares à frente dele?
Заискивает перед ним, а потом просит прибавки.
Chega-te a ele e pede-lhe um aumento.
Включил телевизoр и пoсадил перед ним Чаки... в тo время как я велела тебе идти cпать.
Ligaste a TV e puzeste o Chucky na frente dela... quando eu disse que era hora de dormir.
Тогда ты и перед ним играешь роль.
Então também está a representar para ele.
Мне нужно перед ним извиниться и хочу заплатить за него.
Tenho de pedir desculpa e dizer-lhe que pago as despesas.
Немедленно извинись перед ним.
Agora pede desculpa ao rapaz, agora.
- Вы стоите перед ним.
- Estamos sob a sua presença.
Думаю, именно так бывает : жизнь подошла к концу, а ты стоишь перед ним с пустыми руками.
Começo a pensar que é assim, quando chegamos ao fim da vida e não temos nada a mostrar.
- Обгони его! Сядь перед ним!
Fique na frente deles, desça.
Вообще, он тогда не пил, перед ним поставили камеры и не сказали, что делать.
Nessa altura ele deixara de beber e ligaram as câmaras sem lhe dizer o que fazer.
Нет, я хотела поговорить с доном Пьетро. Но ничего, поговорю с ним завтра перед венчанием.
Não, eu queria falar com Dom Pietro... mas o verei amanhã antes do casamento.
Винс живет в Нью-Джерси, но перед поединками брата бывает рядом с ним
Vince mora em Nova Jersey, mas em épocas próximas a lutas... ele fica com o irmão.
Но перед встречей с ним, я прошу вас найти все столбы границы.
Mas antes de falarem com ele, aconcelho-vos a encontrar os limites da propriedade.
Таков мой долг перед ним.
E decidi investigar um pouco por minha conta. Devia-o.
ними 18
нима 98
нимфоманка 22
ниман 28
нимание 52
нимрод 30
нимуэ 20
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
нима 98
нимфоманка 22
ниман 28
нимание 52
нимрод 30
нимуэ 20
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед тем 1867
перед кем 31
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед тем 1867
перед кем 31
передам 297
передо мной 76
передай ему 260
передай ей 129
передайте 250
передай мне 25
перед тобой 69
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передо мной 76
передай ему 260
передай ей 129
передайте 250
передай мне 25
перед тобой 69
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46