Поднимемся traduction Portugais
298 traduction parallèle
Поднимемся на Эйфелеву башню, поглядим на Париж с её высоты.
Levo-te à Torre Eiffel, 300 metros acima do nível do mar.
Давай поднимемся наверх, уже поздно.
Vamos subir, creio. Já é tarde.
Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным? Пойдем поднимемся наверх.
Achas que esta saída súbita foi para ser engraçado?
Давайте поднимемся наверх.
- Já subo. Conheço um bom dentista.
Погоди минуту, Пэдди. Нет. Мы оба поднимемся и скажем, как все и...
Não, vamos subir os dois e contar exactamente...
– Поднимемся в номер?
Vamos para o meu quarto.
Мы поднимемся на вершину башни.
Vamos subir a torre, Madeleine!
Мы поднимемся наверх и осмотрим место преступления.
Vamos lá acima ver o local do crime.
Вы можете завоевать нашу землю, убить людей, но мы снова поднимемся против вас.
Podeis conquistar a terra e matar o povo. Mas isso não será o fim. Voltaremos a erguer-nos!
Давай позовем остальных и поднимемся.
- Chamemos os outros e subamos lá a cima.
Если вы не спуститесь - мы поднимемся наверх,
Se não descerem, subiremos e os pegaremos.
Мы поднимемся в шаттле.
Nós subimos.
Если ситуация ухудшится, дайте знать, и мы поднимемся.
Se piorar, nós subiremos. Kirk desliga.
Когда поднимемся к той деревне, сестра, мы с вами распрощаемся.
Quando chegarmos à aldeia, irmã, direi adeus.
Пожалуйста, давай сделаем перерыв, поднимемся наверх, и побезобразничаем немножко.
Descansemos um pouco e vamos lá para cima nos divertir.
Мы поднимемся туда, но на лодке.
Vamos lá, no barco.
Когда поднимемся, возьмем курс... на Ла Рошель.
Com o estado em que está o navio, vamos direitos para La Rochelle,
Поднимемся и забаррикадируемся.
Podiamos barricar-nos nele.
Поднимемся в наши номера.
Vamos para o quarto.
Поднимемся наверх. Можно будет поговорить в оффисе продавцов.
Podemos falar no escritório dos vendedores.
Вот как. Значит, если мы поднимемся к небу - - мы увидим Лапуту!
Então isso quer dizer que Rapyuta é mesmo verdadeira!
Поднимемся наверх?
Vamos até lá acima?
Давайте поднимемся ко мне в кабинет.
É capaz de ser melhor falarmos sobre isto no meu escritório.
Когда мы поднимемся в воздух, и Германия будет позади, я разделю твои чувства.
Quando tivermos deixado a Alemanha para trás, partilharei esse sentimento.
Мы сейчас поднимемся наверх.
Vamos lá acima por um minuto.
А после десерта мы поднимемся в свою комнату в мотеле "У съезда".
E depois das sobremesas, damos um salto ao quarto do segundo andar do Offramp Inn.
Хорошо, так мы тогда поднимемся наверх, я и... - Я и миссис Хинкман.
Então vamos subir agora, eu... eu e a Sra. Hinkmann.
Поднимемся по лестнице.
Vamos pela escada.
И в 12 часов, Поднимемся по лестнице...
# E quando é bem tarde... # subimos os degraus...
Может, в воскресенье после Супер Кубка мы поднимемся на вершину горы Спрингфилд?
Talvez no Domingo, depois da Super Taça... pudéssemos subir até ao cimo do Monte de Springfield.
Поднимемся наверх, там тебя ждет мягкое одеяло.
vamos para a tua cama com os cobertores e tudo.
Если мы все вместе поднимемся на борьбу с ними, то мы победим!
Se nos unirmos todos como um só, ganharemos o dia!
Если мы поднимемся на борт "Энтерпрайза", мы окажемся в остановленном времени так же, как и все на нем. Ну, значит нам придется найти способ оставаться в обычном времени.
Bem, Senhor La Forge, eu diria que tempo é algo que temos de sobra.
Мы с Дералом поднимемся на Дефаент, чтобы провести серию гелио-сейсмических сканирования солнца Меридиана.
O Deral e eu vamos à Defiant. Vamos fazer uma série de scans hélio-sísmicos ao sol de Meridian.
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
Dê-nos acesso à sua nave, para que possamos verificar que não está a contrabandear armas.
Давайте поднимемся наверх. Там должен быть ресторан.
Vamos procurar o restaurante.
Поднимемся в воздух через час.
Temos de estar em vôo dentro de uma hora, seis homens.
Поднимемся как можно выше, и, может, получится отправить сигнал наружу.
Se subirmos o suficiente, podemos conseguir enviar um sinal.
Я гарантирую Вам, мы поднимемся еще на 2 пункта, если вы возьмете этого парня.
Garanto-te que subimos dois pontos nas audiências se contratares este tipo.
Теперь давай поднимемся наверх.
Vamos lá para cima.
Как мы поднимемся с кометы даже если успеем сесть?
Como vamos sair do cometa depois de lá chegarmos?
Давай поднимемся еще чуть-чуть.
Ande mais depressa.
- Поднимемся ко мне на минутку?
Porque não sobes só um minutinho?
Пройдет какое-то время, но мы, в итоге, поднимемся на поверхность.
Vai demorar, mas acabaremos na superfície.
Давайте поднимемся наверх и проверим товар.
Vamos lá acima examinar a mercadoria?
Если вы не отступите, мы поднимемся с боевым кличем которого во Франции не слышали на протяжении 1000 лет.
Mas se não me escutardes, daremos um grito de guerra... como nunca ouvido em França há 1000 anos.
Давайте поднимемся наверх.
Vamos ver o que há lá em cima.
Если нет. Мы поднимемся и схватим его.
Senão, subimos e apanhamo-Io lá.
Мы поднимемся на борт.
Vamos a bordo da nave.
- Поднимемся повыше и поисследуем.
- Na próxima vez?
Мы поднимемся на самый верх!
Vais ver!
поднимемся наверх 20
подними ее 21
подними её 19
поднимитесь наверх 16
подними голову 52
поднимайся 1421
подними меня 59
поднимите руки вверх 53
подними руки вверх 64
подними 212
подними ее 21
подними её 19
поднимитесь наверх 16
подними голову 52
поднимайся 1421
подними меня 59
поднимите руки вверх 53
подними руки вверх 64
подними 212
поднимите 68
подними трубку 57
поднимись 137
поднимите руки 376
подними ногу 18
подними глаза 34
поднимитесь 69
подними руку 89
поднимайся наверх 37
подними это 18
подними трубку 57
поднимись 137
поднимите руки 376
подними ногу 18
подними глаза 34
поднимитесь 69
подними руку 89
поднимайся наверх 37
подними это 18
поднимите руку 127
поднимай 327
поднимите руки те 33
подними руки 322
подними его 120
поднимаю 42
поднимается 33
подними их 38
поднимайте 135
поднимайтесь наверх 32
поднимай 327
поднимите руки те 33
подними руки 322
подними его 120
поднимаю 42
поднимается 33
подними их 38
поднимайте 135
поднимайтесь наверх 32