English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Простить

Простить traduction Portugais

2,041 traduction parallèle
Думаешь, мне нужно простить Дон?
Achas que preciso fazer as pazes com a Dawn?
Будем честными, у нас были свои взлёты и падения, и я должна за многое себя простить.
Quero dizer... Sejamos sinceras, tivemos os nossos altos e baixos e tive de me perdoar por muito do que aconteceu.
Это значит, что она планирует простить тебя или отчаянно ищет способ простить тебя.
Que tenciona perdoar-te ou está a tentar desesperadamente encontrar forma de te perdoar.
Тебе надо простить моего друга.
Perdoa o meu namorado.
Но у нас есть дети, и мой муж попросил прощения, и мне нужно время решить, простить ли его.
Mas temos filhos, e o meu marido pediu desculpas, e precisei de tempo para pensar se aceitava ou não as desculpas.
Мой отец не смог простить этого.
Meu pai não consegue esquecer isso.
Я надеюсь, ты сможешь меня простить.
Espero que consiga perdoar-me.
Прошу меня простить.
Com licença.
Теперь прошу меня простить.
Agora, se me dá licença. - Alec?
Слушайте, я не знаю как себя простить, что впустил её в своё сердце.
Não sei como me irei perdoar por me apaixonar por ela.
Не знаю, сможете ли Вы когда-нибудь простить Элис, но постарайтесь её не ненавидеть.
Não sei se algum dia perdoará Elise, mas você tem que tentar não odiá-la.
Скайлер, ты должна простить себя за ту ситуацию с Тедом.
tens de perdoar-te pelo que aconteceu com o Ted.
И это был отличный совет. Прошу простить.
Foi um óptimo conselho.
А теперь прошу простить.
Agora, dê-me licença.
Я все та же девочка, которая хранит твое тепло, и ты должен простить меня.
Ainda sou a miúda que te mantinha quente, e tens de me perdoar.
Скажи, что мне сделать и я сделаю это, но ты должен простить меня.
Diz-me o que fazer, e eu vou fazer. Mas tens de me perdoar.
Прошу меня простить, мисс Сато.
Com licença, menina Sato. O seu prato principal.
Трюк в том, чтобы простить Маккензи.
Porque o truque não é não ligar, é perdoar a Mackenzie.
И вы сказали, что весь фокус в том, что надо простить Маккензи.
E disse que o truque era perdoar a Mackenzie.
Я понимаю все это. Так почему я не могу простить ее?
Então, por que não consigo perdoá-la?
Вы должны простить меня, но мне надоели все, кто связан с органами.
Terão de me desculpar, mas já tive a minha dose sobre aplicação da lei.
Нужно простить.
Há que libertar...
Простить.
libertar.
Мне так жаль. Я.. я умоляю тебя простить меня.
Pensei que me amavas.
Нет, меня не интересуют объяснения или извинения, не должны интересовать и тебя, и прошу простить меня, но на этом вышло время, что я вам уделила.
Não, não estou interessada em explicações ou desculpas, e tu também não deverias estar. E sinto muito, mas este é todo o tempo que tinha para ti.
Я надеюсь, ты сможешь меня простить, но я пойму, если нет.
Realmente espero que me perdoe, mas tudo bem se não me perdoar.
И ты позволил всей этой мишуре взять вверх над спасением жизни нашей дочери! И это то, что я не могу простить.
Deixou que todo esse disparate fosse contra a vida da nossa filha, e é isso que tenho muita dificuldade em perdoar.
Все о чем я прошу, пообещай мне сделать одну вещь, которую было так трудно сделать мне... простить
- "Só te peço que me prometas fazer o que foi mais difícil para mim... perdoar."
Дамы, прошу нас простить.
Meninas, se nos derem licença.
Прими это. Нужно простить его за то, что он не кандидат в президенты с шикарной шевелюрой.
Arranja maneira de o perdoar por não ser um candidato presidencial com um cabelo fantástico.
Знаю, ты ненавидишь меня и даже не хотел бы находиться со мной в одной комнате, но ты должен простить меня.
Sei que me odeias, e nem sequer queres ficar no mesmo quarto que eu, mas tens de me perdoar. Como está a tua mulher grávida?
Послушайте, вы должны простить меня.
Tem que me perdoar.
Прошу простить моего напарника.
Desculpe o meu parceiro.
Я не говорю, что я готов простить тебя за то, что ты сделал с Еленой, но я хочу убрать это в сторону, и начать всё сначала.
Não estou a dizer que estou desejoso de te perdoar pelo que fizeste à Elena, mas estou desejoso de pôr isso de parte e começar de novo.
Простить ее, просто... так вышло.
Por a ter perdoado, apenas... saiu-me.
Думаешь, она сможет меня простить?
Acha mesmo que ela realmente me perdoou?
Даже если все это правда, я все еще не уверен, что смогу простить тебя.
Mesmo que isso seja verdade, não sei se consigo perdoar-te.
Если Серена может простить моего отца за отношения с Лили, Лили - за публикацию статьи о ней, думаю, я могу простить тебя за то, что ты вел себя как придурок.
Se a Serena perdoa o meu pai por dormir com a Lily e ela perdoa-te por publicares aquela história, posso perdoar-te por agires como um idiota.
Так или иначе, он там, и он умоляет Клэр простить его.
Então, lá estava ele, e estava a pedir perdão à Claire.
Надеюсь, он сможет себя простить.
Espero que ele se perdoe.
Ничего так не заставляет простить как месть
Dizem que nada inspira o perdão como uma vingança.
Как бы там ни было, надеюсь, когда-нибудь ты сможешь простить меня. Спасибо, что выслушал, Хэнк.
Seja como for, só espero que um dia consigas perdoar-me.
- Я знаю, сэр, что, несмотря ни на что, я не могу ненавидеть сестру Джуд за то, что она со мной сделала, и я могу попытаться её простить, а затем продолжить свой путь к искуплению,
Eu sei, senhor, mas não importa o que aconteça, eu não consigo odiar a irmã Jude pelo que fez. Mas posso tentar perdoá-la.
Мы можем простить им момент хаоса в рамках этого кризиса.
Podemos perdoar um momento de caos no meio da crise.
Я должен был его простить.
Eu devia tê-lo perdoado.
Как я могу не простить, когда ты даришь мне этот букет мятых цветов? - Митчелл сделал это!
Como posso não perdoar quando me dás este ramo de flores todo amassado?
- Кто должен простить тебя?
- Quem precisas que te perdoe?
Тебе следует простить старика.
Devias perdoar o velho.
Прошу простить мой неформальный вид. Здесь чересчур тепло.
Está inconscientemente quente aqui.
"Он повернулся ко мне и сказал..." Ты сможешь когда-либо простить меня?
Alguma vez me poderás perdoar?
Если вы попросите общественность простить ее.
Mas é melhor implorar para que o público a perdoe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]