English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Просто я думала

Просто я думала traduction Portugais

710 traduction parallèle
Просто я думала, что знала кто мы.
Achei que sabia quem éramos.
Я просто помнила, как мне было плохо с двумя предыдущими, и думала, что смогу это предотвратить.
Fiquei tão doente, com os meus outros dois, que pensei em tomá-lo antecipadamente.
Я думала, это будет просто ещё одна вечеринка у Мика и Элиды.
Pensei que era outra reunião de Mick e Álida.
Я думала, что он просто подлец, Но он всё время был супер-подлецом.
Pensei que ele era um rato, mas afinal era um ratão.
- Я просто думала о Джиме.
- Estava só a pensar no Jim.
Я просто думала, что они пишут... пишут всякую ерунду.
Pensei que só escreviam... só escreviam por escrever.
Я просто думала, что это поможет хоть немного.
Eu não sou dependente.
То есть, я вспоминала тебя. Просто думала, как там у тебя дела.
Pensei em ti, se te corria tudo bem.
Учитель Юпа, я думала, это просто легенда.
Mestre Yupa, eu sempre pensei que isso fosse apenas uma lenda.
Я просто думала, какую дверь выбрать.
Desculpa. Só estava a pensar que porta deverei escolher.
Там страсть для его души и... Я... я думала, что хочу простой жизни, Но я... я ошиблась.
Existe uma paixão por ele... pensei que queria uma vida simples, mas estava errada.
Прости, я просто вышла из себя из-за того, что думала, что тебе плевать на работу.
Fiquei chateada. Achei que não tinhas apreciado o novo emprego.
[Да я его просто убью...] чем я думала...
Merda! Ele está pedindo isto. - Ela parece mais pesada do que pensava
Вы не просто заблуждаетесь, как я думала.
Você não está simplesmente mal orientado, como pensei em tempos.
Если ты не знаешь, я думала, что мы просто проведём день вместе... - может быть поужинаем. - Ну, мы можем.
Caso não lembres... íamos passar a tarde juntas...
Я просто думала.
Estava a pensar na minha história.
Это было среди документов дедушки, и я просто думала, что это было бы к месту.
"em tudo deverá prevalecer."
Я не думала, что мне придётся такое ещё и просто переживать.
Não sabia que era o que tinha de fazer. Só tenho de ultrapassar isso.
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше Эй!
Pensava que estavas do meu lado, mas se calhar andavas a dar graxa à mãe e ao pai para seres o preferido deles.
А ты не думала, что я просто могу быть такой глупой?
Já te ocorreu que posso ser realmente assim tão estúpida?
Я думала, что ты просто парень, который делал все только за деньги.
Julguei que apenas fazias coisas por dinheiro. Pois.
Я думала они просто поглядеть пришли.
Pensei que estivessem so assistindo.
Просто я не хочу, чтобы она думала, что от того что я не вышла замуж за Барри, моя жизнь стала дерьмом.
É que não quero que ela pense que, como... ... não me casei com o Barry, a minha vida é uma porcaria.
То есть я думала, что у тебя всё в порядке. Я просто не знала, что всё настолько хорошо.
Enfim, achei que estavas bem, mas não pensei que estivesses neste tipo de enfim, de posição...!
Просто... последние несколько месяцев я... думала о другом мужчине.
É só que nos últimos meses, eu tenho andado a pensar muito noutro homem.
Просто вы оба подняли из-за нее столько шума, что я думала, она будет гораздо... больше.
É que vocês falaram dela com tanto entusiasmo, que eu pensei que era... maior.
Я просто думала о том, что капитан Сиско нашел Б'Халу.
Estava a pensar no Capitão Sisko encontrar B'hala.
Я думала, странно это что именно воды с сахаром, а не лимонада или воды со льдом или просто воды из-под крана.
Achei que era estranho ele ter pedido água com açúcar e não limonada ou água com gelo ou água simples água da torneira.
Разве это было неправильно? Я просто думала, что он должен знать.
Achei que ele devia saber.
Почему ты не пришла ко мне признаться и спросить совета? Я не знаю. Я просто не думала, что мы готовы к этому.
Menina McBeal, se tem algo a juntar ao depoimento de ontem ou se quizer fazer alguma nota final, poderá fazê-lo agora.
Я просто думала.
Apenas estive a pensar.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Estava a ser estúpida e insegura, porque.. como não me beijaste, na outra noite, fiquei insegura, e pensei que talvez não me quisesses ver mais.
Я просто никогда так не думала о тебе.
Não penso em ti dessa maneira. Tenta.
Я просто думала, что мы хотели сохранить наши отношения в тайне.
Só pensei que queriamos manter nossa relação em segredo.
Я думала, он просто бросил меня.
Pensei apenas que ele me tinha deixado.
Выходит, ты тоже воротила бизнеса, а я думала - простой парень по имени Джо
Está no centro do mundo dos negócios, e pensava eu que era apenas uma pessoa normal.
Нет, я просто думала взглянуть на себя в зеркало, и сняла штаны, и...
Não, estava apenas a olhar para o espelho
- Нет, я так не думала. Просто...
- Não, não pensei isso.
Я думала, мы просто будем делать что-то вместе.
Achei que era algo que podíamos fazer juntas.
Я думала это просто секс.
Pensei que andávamos só a dormir juntos?
Я думала, у него просто плохое настроение.
Pensava que ele estava só de mau humor!
Я просто думала, что после всей той заварушки с Рексом и Ханной ты будешь искать другую работу.
Só pensei que depois de tudo o que se passou com o Rex e a Hannah tu estivesses a procurar nos classificados.
Я просто думала, что ты был бы расстроен.
- Pensei que ficarias aborrecido.
Я просто думала, вам нужно выучить хотя бы одну песню.
Só achei que deviam aprender uma música.
Я думала вы просто так этим занимались.
Achei que estavam só a curtir.
Я думала мы просто разговаривали.
Pensei que era só conversa.
- Я просто думала...
- Pensei apenas...
Я думала, что эти люди просто хвастаются.
Pensei que as pessoas se estavam a gabar.
Я просто думала вслух.
Estou só a pensar em voz alta.
Это просто интересная информация которой я думала с вами поделиться.
É informação interessante que quis partilhar convosco.
Я просто лежала по ночам и думала об этом.
Mentindo despertam à noite, há pouco preocupante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]