English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Твой отец сказал

Твой отец сказал traduction Portugais

231 traduction parallèle
- Твой отец сказал, Эдна.
- O seu pai disse Edna.
И что твой отец сказал, узнав про ваш с Элис полет в Европу?
O que disse o teu pai sobre tu e Alice irem à Europa? Nada, realmente.
Что твой отец сказал по поводу твоих неприятностей с Одо?
- O que disse o teu pai? - Sobre? Os sarilhos com o Odo.
- Твой отец сказал.
- O teu pai...
- Что твой отец сказал бы?
- O que o teu pai diria? - Vai-te lixar, Leah.
Ну, твой отец сказал, что ты должен быть тут, вот я и подумала что- -
Bem, o teu pai disse-me que ias tar aqui, por isso pensei que...
Твой отец сказал когда придет домой?
O teu pai disse quando é que ele vinha para casa?
Твой отец сказал, что это пройдет через день или два. Правда? Это то, что сказал великий доктор?
Estás a dizer que sentiste a minha falta?
Твой отец сказал, что мелочи могут оживить мою память.
O teu pai disse que qualquer coisinha podia despertar-me a memória.
Твой отец сказал мне приехать сюда и найти тебя, чтобы мы смогли её вернуть.
Mandaram-me cá, para que me ajudes a encontrar Ong Bak
Твой отец сказал, что если я отдам ему кровь, он оставит нас в покое навсегда.
O teu pai disse que se lhe entregasse o sangue, nos largaria de vez.
Твой отец сказал, сегодня приходит Тэлко Лайн.
- O teu pai diz que o Talco Line chega hoje.
Твой отец сказал, что они вооружены.
Mas o teu pai disse que estavam armados!
Твой отец сказал тебе, почему тебя туда поместили?
O teu pai disse-te porque te mandou internar?
- Твой отец сказал, что ты здесь.
- O teu pai disse-me que estavas aqui.
Твой отец сказал, что артисты лгут, чтобы сказать правду.
O seu próprio pai disse que os artistas usam mentiras para dizer verdades.
Твой отец сказал мне, чтобы защитить тебя!
Não te deixo fazer isso! O teu pai pediu-me que te protegesse!
Твой отец сказал, что ты должен позволить мне присмотреть за тобой.
O teu pai disse-te que se ausentaria por algum tempo. - E disse que eu olharia por ti.
Твой отец сказал мне о Джор-Эле
O teu pai contou-me tudo sobre o Jor-EL, Clark.
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой. Это на самом деле так.
O que teu pai te dizia sobre a morte da tua mãe é verdade.
Слушай, твой отец сказал, что мне не следует...
Olha, o teu pai disse...
Твой отец сказал, что ты здесь.
- O teu pai disse-me que estavas aqui.
Слушай, твой отец сказал мне не будить вас, ребята, но... я не знаю.
Ouçam, o vosso pai disse-me para não me preocupar em vos acordar mas, não sei...
Интересно, что бы твой отец сказал, увидев Лютера у себя на кухне.
Pergunto-me o que diria o teu pai sobre um Luthor a passear na cozinha dele.
Помню, пришел к вам домой, как твой отец сказал, что ты уже уехала. В Стэнфорд. На всё лето.
Lembro-me de aparecer na tua casa e do teu pai me dizer que já tinhas partido para Stanford, passar o verão.
Вас сняли несколько раз в то время, когда твой отец сказал, что ты сидел дома и делал уроки.
Foram apanhados por câmaras várias vezes. E o teu pai disse que estavam em casa a fazer os trabalhos.
Да, твой отец сказал, что он покарает меня.
Sim, o teu pai disse-me que me iria golpear.
Он сказал : "Марти, твой отец умер".
Eu tinha feito 18 anos um mês antes.
Я не знал. Извини, я думала, твой отец тебе сказал.
Eu sinto muito.
Твой учитель сказал ей, что отец должен иметь Нордический характер.
Goethke, o seu professor disse-lhe que o pai devia ser do tipo Nordico.
Твой отец? Он сказал, что разделался как-то с ними.
- Disse que os apanhava...
Я сказал, где твой отец?
Perguntei onde está o teu pai?
Неужели твой отец однажды посадил тебя и сказал :
Quer dizer que o seu pai o sentou e disse : " Muito bem, Miles.
Джейк, ты слышал, что сказал твой отец.
Ouviste o que o teu pai disse.
- ты сказал, что твой отец легенда.
Disseste que ele é uma lenda.
Это о том, что твой отец сказал твой матери,
- Não.
Если твой отец был там, он бы сказал, что он испугался.
Se o teu pai estivesse aqui ele diria que estava assustado.
- Мой отец сказал мне. - Твой отец? В пустыне "скрытое однажды - скрыто навсегда".
Ninguém sabe para onde... mas o único refúgio dele será com os rebeldes.
Что бы сказал твой отец?
- É o teu rei! Que diria o teu pai?
Судя по тому, как твой отец играл за команду штата я бы не сказал, что у него может случиться сердечный приступ.
Ao ouvir o teu pai falar dos lances livres de Kansas State ninguém diria que tinha tido um ataque cardíaco.
Ты сказал, что твой отец умер?
Fingir que o teu pai está morto?
В тот день твой отец пришел и сказал мне кое-что.
O que foi?
О, я знаю, что ты не скучная. О, Дойл сказал мне, что твой отец устраивает прием для Сеймура Херша?
O Doyle disse-me que o teu pai vai dar uma festa para o Seymour Hersh.
Когда твой отец умер, Горди позвал меня и сказал :
Quando o seu pai morreu, o Gordy chamou-me à parte e disse :
Что об этом сказал бы твой отец?
O que é que o teu pai pensaria disto?
И что сказал твой отец?
O que disse o teu pai?
Что бы сказал твой отец?
O que o seu pai acharia?
Это сказал твой крёстный отец.
Seu padrinho mandou.
Твой отец ему это сказал?
- O teu pai disse-lhe isso?
То есть, как сказал твой отец, мы любим тебя.
Esse é o modo do teu pai dizer que nós te amamos.
Почему ты не сказал мне, что твой отец умер?
Porque não me disseste que o teu pai tinha morrido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]