English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чем мой

Чем мой traduction Portugais

1,112 traduction parallèle
Что-то подсказывает мне, что вне зависимости от наших действий характер этого меняющегося будет более приятным, чем мой.
Bom, algo me diz que, façamos o que fizermos ao metamorfo, terá um caráter muito mais agradável do que o meu.
То есть, ты выглядишь хуже, чем мой отец, когда его подстрелили, и он умер.
Quer dizer, pareces pior do que o meu pai estava quando levou um tiro. E morreu.
Сейчас это более важно, чем мой брак.
É mais importante do que o meu casamento, neste momento.
Эти несколько лет, что я занимаюсь этим, это более важно, чем мой брак.
Nos poucos anos em que faço isto, é mais importante do que o meu casamento.
- Да, это важнее, чем мой брак.
É mais importante do que o meu casamento.
Ах, мой дорогой констебль, прежде, чем сегодняшний день закончится, каждый на станции будет сожалеть об этом.
Meu caro Condestável, antes do fim do dia, toda a gente nesta estação se vai arrepender.
Это цель мой работы... не меньше, чем бессмертие.
É esse o objetivo do meu trabalho, nada menos do que a própria imortalidade.
Из того, что я узнал, преступления здесь - результат подверженности жестоким мыслям, более жестоким, чем это было на Вулкане до того, как мой народ научился контролировать эмоции.
Pelo que aprendi, aqui um crime é resultado de exposição a pensamentos violentos, como era em Vulcano antes que meu povo aprendesse a controlar suas emoções.
Если бы это был только вопрос неповиновения приказам старшего офицера... Ты больше, чем просто мой капитан.
Se fosse só uma questão de ir contra as ordens de meu oficial superior... você é mais que isso, minha Capitã.
И у меня не было ничего. Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы.
O meu pai diria que tinha mais do que ele tinha tido quando era da minha idade.
¬ сю свою жизнь € никогда не был способен подн € ть... вес, превышающий мой собственный, больше чем в дес € ть раз.
Nunca na vida, eu consegui levantar... mais do que 10 vezes meu próprio peso.
Мой адвокат никогда не был в состоянии принять идею... зачастую поддерживаемую бывшими наркошами... что ты можешь улететь намного дальше без наркотиков, чем под ними.
O meu advogado nunca conseguira aceitar a ideia, adoptada por antigos consumidores de droga, de que é possível curtir mais sem drogas do que com elas.
Боже мой, здесь дурдом еще больший, чем на улице Бурбон в Нью-Йорке.
Isto ainda é mais louco que a Bourbon Street em New Orleans.
Я обнаружил, что расстояние от этого места до любой из точек сбора больше, чем может позволить мой запас кислорода.
Eu descobri que a distância dessa localização até qualquer ponto de encontro... é superior à minha reserva de oxigénio, a menos que medidas extremas sejam adoptadas.
Мой народ когда-то был не более чем обезьянами. и посмотрите на нас теперь.
Em tempos, o meu povo era pouco mais do que símios, e olhe para nós agora.
Для меня это более дом чем... мой дом.
Para mim sempre tem sido como meu lar, meu lar.
- О Боже. Боже мой. - В чем дело?
O que lhe disseste?
Конечно, моя квартира немного меньше, чем дом, который я оставил в Омахе, да и арендная плата за неё непомерно высока, но это только воспитывает мой характер. Самое главное - тут уютно.
O meu apartamento é pequeno e a renda é bastante elevada, mas tem personalidade e eu estou confortável.
Находиться там и плакать будучи прижатым к его сиськам, вот в чём заключался мой отдых.
Ficar ali, encostado às mamas dele, pronto a chorar. Foram estas as minhas férias.
При чем здесь мой отец?
Que raio tem isto a ver com o meu pai?
Сын мой, я сейчас встретил Ривку. Чем она занимается?
Meu filho,
Мой сын мог бы заниматься чем угодно.
Meu filho deverias poder fazer tudo.
Знаешь, чем занимается мой отец?
Sabes o que faz o meu pai?
О чем ты говоришь, при чем тут Мо Грин?
- O Moe Greene? No "Primeiro"...
Когда глаза Мо Грина увидели больше, чем мог переварить его живот, ему спецом выстрелили в глаз.
O Moe teve mais olhos que barriga e deram-lhe com uma bala no olho.
- Мой. Так вы занимались сексом, прежде чем поцеловались?
Então fizeram sexo antes de se beijar?
Чем дольше мой симбионт не получит возможности произвести необходимое лечение, тем хуже тебе будет становиться.
Ficarás cada vez mais doente, enquanto o meu simbiote não tiver oportunidade de fazer as reparações necessárias.
- Мой повелитель, в чём дело?
- Meu senhor, o que é?
Независимо от того, чем занимается мой отец и Мак, я не имею к этому отношения.
O que o meu pai e o Mac fazem, não tem nada a ver comigo.
Мой сын... был ни в чем не виноват.
O meu filho... era inocente.
Мой клиент не более склонен к побегу, чем ваша честь или уважаемый обвинитель.
O meu constituinte fugirá tanto como a Doutora juíza ou o meu colega.
А в чём причина твоего гнева, сын мой?
De onde vem essa ira, meu filho?
Мой брат был в чем-то замешан?
O meu irmão estava metido nalguma coisa?
Он забрал у своего напарника пистолет, и вложил ему в руку то, чем ударил меня. Он оставил мой пистолет и уехал.
Trocou a pistola do morto pela pá com que me bateu, deixou a minha arma e o carro da fuga.
Мой отец мечтал об этом. Господи, вот о чём я совсем забыла!
Estudei-o no colégio e emocionou-me muito.
Мой отец не знал, с чем имеет дело. Зато я знаю.
Ao contrário do meu pai, sei o que vocês são.
Все, о чем я прошу – чтобы ты принес билет в мой кабинет до начала матча.
Só quero o talão no meu gabinete antes do pontapé de saída.
Я хочу знать, в чем обвиняется мой клиент.
Quero saber de que acusam o meu cliente.
Почему это, когда Ник тебя раздражает, он мой сын а когда делает что-нибудь, чем ты гордишься, он...
Porque é que quando o Nick te aborrece, ele é o meu filho... e quando ele faz algo que te orgulhe, ele é...
Я взглянула в зеркало недавно и, клянусь Богом, мой нос стал в два раза длиннее, чем был утром.
Vi-me no espelho e juro por Deus o meu nariz tem o dobro do comprimento que tinha esta manhã.
Как это было в прошлом, так и останется на века, тебе, муж мой, я посвящаю всё, чем являюсь.
Como se fosse o amanhecer de nossos dias... como seria para todos os amanhãs... Para ti, meu marido, lhe consagro tudo o que sou.
Ну, мой долг - высказать мнение, а по моему мнению, думаю, нам следует вытащить их, прежде чем станет слишком поздно.
Bom, é meu dever dar-te uma opinião. E na minha opinião acho que devíamos tirá-los para fora agora, antes que seja demasiado tarde.
Мой коллега хочет сказать, что у людей более развитый интеллект... - чем у животных.
O que o meu colega quer dizer é que os humanos têm uma inteligência superior à de animais de baixa casta.
Ну, по-видимому, мой папа верит, что если барбекю твоего папы будет лучше, чем его...
Bom, aparentemente, o meu pai acredita que se o barbecue do teu pai for melhor que o dele...
Прости. Я хотел бы на несколько минут перестать быть журналистом, просто- но ты должна ответить на мой вопрос. - В чем был вопрос?
Desculpa, gostava de não ser um repórter por um minuto mas responde à minha questão.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
O meu pai dizia sempre que não é quem ganha ou quem perde, é quem apanha a pior surra que conta.
Послушай, Зойдберг, я несу больше икры, чем любая другая самка. И это мой долг перед нашей расой, выбрать партнёра, переполненного молоками.
Zoidberg, produzo mais ovos que outra fêmea qualquer e é meu dever para com a nossa raça escolher um macho cheio de líquido.
Тебе не о чем беспокоиться, друг мой.
Meu amigo, não tens nada a temer.
Только скажи, чем я могу тебе помочь, друг мой.
Diz-me só como é que eu te posso ajudar, meu caro.
Как-то один парень сказал мне : для того, чтобы стало легче, легче на душе нужно нужно выговориться. Сначала - мой напарник, потом - ни в чем не повинные люди.
Primeiro, o meu parceiro, depois os outros todos.
- Это было не то, о чем говорил мой отец -
Não era, como o meu pai dissera...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]