Я возвращаюсь traduction Portugais
1,100 traduction parallèle
я возвращаюсь домой к коту. " когда богатый и красивый мужчина сделал мне предложение и € сказала да.
E agora um rapaz rico e bonito pediu-me em casamento e eu aceitei!
Поэтому я возвращаюсь.
Por isso vou regressar.
- Все. Я возвращаюсь к Падди.
- Vou voltar ao Puddy.
Я возвращаюсь.
Vou voltar para lá.
Сделка заключалась в том, что я забираю тебя со станции, а затем я возвращаюсь домой.
O acordo era tirar-te da estação e depois poderia ir para casa.
Почему, когда я возвращаюсь каждую среду после обеда, ты здесь стоишь?
- Ai sim? Então, porque estás aqui todas as quartas-feiras à tarde?
Я возвращаюсь Иисусу! Я целую его руку!
Vou voltar para Jesus, beijar-lhe a mão dele!
Я возвращаюсь на Землю всякий раз как только могу.
Mas se se refere à Terra, vou lá sempre que posso.
Вообще то я возвращаюсь в офис.
Vou agora para o escritório.
Если Джерр узнает, что я подсел на цыплят Роджерса - я возвращаюсь к красной угрозе.
Se descobre que estou viciado na galinha do Rogers, volto para o pesadelo vermelho!
- Я возвращаюсь.
- Vou voltar lá.
я возвращаюсь на север штата. я хочу вернутьс € на старую работу.
Vou-me embora, quero voltar para o meu antigo posto.
- Я возвращаюсь.
Vou subir. Não!
Я возвращаюсь.
Eu estou de volta.
Я возвращаюсь в Лос-Анджелес. Я буду ждать тебя на площадке перед ангаром.
Eu vou voltar para L.A., e estarei à tua espera na pista.
Я возвращаюсь в Лос-Анджелес с Вами или без Вас.
Eu estou voltando a L.A. com ou sem vocês.
Похоже, они знали, что я возвращаюсь.
É como se eles soubessem que estava de volta.
Я возвращаюсь на работу.
Vou trabalhar.
- Значит появится потому что я возвращаюсь к забастовке.
- Mas vai passar a ser porque vou voltar a entrar em greve.
Оставайтесь здесь и отдавайте какие хотите приказы А я возвращаюсь на свою лодку, снимаюсь с якоря и уношу отсюда ноги.
Dê as ordens que quiser. Vou voltar para o barco e sair daqui.
- У меня огонь. - Уаттс, я возвращаюсь.
Watts, vou voltar ao vaivém.
Я возвращаюсь, любимый! Завтра утром, если смогу. И тогда ты простишь меня, любовь моя?
Estou de volta... da maneira que puder, amanhã mesmo, se conseguir... e então... perdoarás a perda de tempo, esta loucura egoísta?
Теперь всё позади, я возвращаюсь.
Agora já acabou e estou de volta.
Я возвращаюсь, чтобы присоединиться к боевым кораблям.
Retornarei para me reunir com as naves de guerra.
Дело в том, что я возвращаюсь потому что хочу тебя увидеть.
O que quero dizer é que voltava sempre porque queria vê-la.
Я уничтожил машину доктора Хаотика, подчиняющую разум, и я возвращаюсь на космический корабль.
Eu destruí o controlador mental do Dr. Chaotica e estou voltando à nave.
Я возвращаюсь.
Eu vou.
Я возвращаюсь.
Eu vou voltar.
Я возвращаюсь в Техас и хотела поблагодарить вас за всё.
Queria agradecer-vos tudo o que fizeram por mim antes de voltar para o Texas.
Я возвращаюсь на торжество.
Eu vou para a minha festa.
Я возвращаюсь в Нью-Йорк и советую тебе тоже мотать отсюда.
Vou voltar para Nova York... ... e sugiro que faça o mesmo.
Мне казалось, что я возвращаюсь к чему-то, что давно потерял, и только сейчас вспоминаю.
Sentia-me, de certo modo, a regressar a algo que perdera havia muito e que só então começava a recordar.
Я возвращаюсь в игру. " Прости, Бен.
O facto de ter de voltar a entrar nele.
- Я возвращаюсь.
- Vou voltar.
Когда я возвращаюсь мыслями в детство, ... я удивляюсь, как мы с братьями вообще смогли выжить.
Quando me recordo da minha infância, pergunto-me como, eu e os meus irmãos, podemos ter sobrevivido.
Я возвращаюсь в Рим чтобы передать мой отчет Папе Римскому.
Vou regressar a Roma... para informar o Santo Padre, o Papa
- Нет. Я возвращаюсь в университет.
Vou voltar à faculdade.
Я возвращаюсь в Барселону спустя 2 года.
Estou voltando para Barcelona depois de dois anos.
Я возвращаюсь!
Vou voltar para trás!
Я возвращаюсь домой где Браин?
Eu vou para casa. Onde está o Brian?
Дядя Харви, вы не слушаете. Я возвращаюсь в Лондон.
Tio Harvey, eu disse que ia apanhar o comboio para Londres.
Когда я возвращаюсь на шоссе, я люблю побаловать себя.
É um costume comprar algo doce para comer enquanto vou pela auto-estrada.
Ќо € возвращаюсь, у мен € много дел. "... я выду за теб € замуж!
Porque não? Aceito casar contigo!
Я выхожу за молоком. Возвращаюсь домой и вижу как мой сын забавляется со своим телом словно это парк развлечений.
Saio para ir comprar leite, volto para casa e vejo o meu filho a fazer do corpo um parque de diversões.
- Я возвращаюсь.
- Até logo, Ste.
Я возвращаюсь.
Volto em primeiro.
Я снова и снова возвращаюсь к этой ночи.
O meu pensamento volta vezes sem conta àquela noite.
- Но ты явно расстроена. - Потому что я чувствую что возвращаюсь в прошлое.
- Porque sinto-me a cair para trás.
- Я возвращаюсь на Трилл.
Decidi regressar a Trill.
Итак, я теперь свободен и возвращаюсь к своим обязанностям.
Bem, estou fora e de novo com meus deveres.
Я вдруг обрадовался, что возвращаюсь домой.
De repente, fiquei feliz por voltar!
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь к работе 18
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
возвращаюсь 51
возвращаюсь домой 28
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возвращаюсь к работе 18
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
возвращаюсь 51
возвращаюсь домой 28
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я воздержусь 38
я возьму пальто 21
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я воздержусь 38
я возьму пальто 21