English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я позову тебя

Я позову тебя traduction Portugais

58 traduction parallèle
Я позову тебя, если ты понадобишься.
Chamo-te, se precisar de ti.
Поди, Наташа, я позову тебя.
Vai, Natacha, eu mando-te chamar.
Я позову тебя когда все будет готово.
Chamo-te quando estiver pronta.
Я позову тебя, как только спущусь.
Chamo-te quando chegar lá baixo.
Я позову тебя если произойдут изменения.
Eu chamo-te se houver alguma mudança.
Возможно я позову тебя.
Se calhar, telefono-te.
Нет, я все еще ищу, я позову тебя.
Não, ainda estou à procura. Depois aviso-te.
Я позову тебя.
Eu depois chamo-te.
Если я позову тебя в сумерках, увижу ли я тебя, моя радость?
Se eu te chamar ao pôr-do-sol Será que te verei, meu querido?
Я позову тебя, когда придет время есть торт.
Eu chamo-te quando for a hora do bolo.
Я позову тебя, когда получу.
Está bem. Eu ligo-te quando voltar.
Да, Артур. Я позову тебя, как только освобожусь.
Não te preocupes Arthur, chamo-te logo que tenha tempo.
- Я собираюсь проверить различные базы данных, так что я позову тебя когда что-нибудь найду.
Vou ter de verificar várias bases de dados. - Ligo-te quando encontrar alguma coisa.
Я позову тебя, если что-то изменится.
Eu chamo-te se tiver alguma novidade, prometo.
Запомни, я позову тебя снова... и ты явишься.
Lembra-te, voltarei a chamar-te e tu virás.
Я позову тебя, если понадобишься.
Eu ligo-te se precisar de ti.
Я позову тебя, когда она будет готова.
Quando estiver pronto, chamo-te.
Я тебя позову, когда ты мне понадобишься.
Quando precisar de ti eu chamo-te.
Давай, проваливай. Может я тебя и позову снова, когда завещание нужно будет составить.
Talvez te chame no dia do testamento.
Я тебя позову попозже.
Sim, Menina Trixie,
Я разорвусь на части, но тебя по имени позову!
Preferia sofrer mil tormentas Do que chamar-te uma vez que fosse pelo teu nome.
Я тебя позову.
Mais tarde eu te chamo.
Я тебя позову. Хорошо, я буду здесь.
Está bem, espero aqui.
Если понадобишься, я тебя позову.
Se eu precisar de ti, chamo-te.
У тебя неплохая работа. Если у меня будут проблемы с грузовиками, я тебя позову.
E quando veres um dos meus camiões, podes trabalhar nele.
Мы же решили, что ты осядешь на дно, пока я тебя не позову. - Правильно?
Decidimos que ficarias quietinho até eu telefonar, certo?
Послушай, если ты не прекратишь, я позову маму, и она вышвырнет тебя вон.
Se não paras, chamo a minha mãe e ela corre contigo.
Я буду плакать И позову тебя
Depois, irei beber e chorar... e irei-te chamar.
- А потом я тебя позову.
Depois vou-te buscar, está bem? Ok.
Ты садись, я тебя позову.
- Você se sentar se você quiser, você me ligar.
Смотри, это доказательство, что я снова тебя позову, сохрани это для меня.
Olhe. Esta é a prova de que voltarei a te a chamar. Guarde-o e cuida bem dele.
Если я... Если я испугаюсь и позову тебя, ты придешь?
Se eu tivesse medo, e a chamasse, você vinha?
Если я позову Стивена, он спустится и убьет тебя.
Se eu chamar cá o Stephen, ele mata-te.
Если будет нужно, я позову тебя. Спасибо.
Muito obrigada.
Оставайся здесь, пока я тебя не позову.
Fique aqui até te chamar.
Ага, ладно, я тебя позову, когда понадобишься.
Ligo se precisar de ti.
Я тебя, Уорнер, спрошу в последний раз, чёрт побери, и если ты снова с почтением откажешься, то я позову сюда Еврея-Медведя.
Portanto, Werner, vou perguntar-te pela última vez, e se continuares a recusar respeitosamente, vou chamar aqui o Urso Judeu.
Если у меня возникнут вопросы, я тебя позову.
Se tiver dúvidas, pergunto-te depois.
- Я тебя позову.
- Eu vou chamar-te.
Я тебя позову, если понадобишься.
Eu grito se precisar de ti.
И оставайся там, пока я тебя не позову. когда все разойдутся.
E fica lá até que te chame, quando todos partirem.
Я позову кого-нибудь, чтобы проводили тебя в душ.
Vou pedir a alguém que te leve a tomar banho.
Если мне понадобятся подхалимы, я тебя позову.
Se tiver alguma maçã que precise de ser polida, eu aviso-te.
Когда дым рассеется, я тебя позову. А до тех пор - сиди тихо.
Quando estiver limpo, eu ligo-lhe, até lá, fique aqui.
Я позову тебя, когда туалет сломается.
Eu ligo quando a sanita avariar.
Если мне понадобится донести мою сумку, я обязательно тебя позову.
Se precisar de alguém para transportar a minha mala, lembrar-me-ei de si.
Если ты мне понадобишься, я тебя позову.
Se vos quiser aqui, convocar-vos-ei.
Я сейчас пойду в душ, потом мне понадобится еще 10 минут, чтобы надеть кое-что, что я приготовила для особого случая, а затем позову тебя.
Vou tomar um duche, e depois vou precisar duns dez minutos, para pôr um conjuntinho que tenho estado para estrear e digo-te para entrares.
И если я захочу позвать тебя, я позову.
- Está bem. E se eu quiser chamar-te, vou chamar-te.
Я позову тебя после.
Ligo-te depois.
Что касается меня, у меня есть некоторые мысли по поводу того, в чем мы ошиблись, и, возможно, однажды я вновь позову тебя.
Quanto a mim tenho umas ideias sobre onde errámos desta vez e um dia talvez o chame uma vez mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]