English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Пока я жив

Пока я жив traduction Turc

201 traduction parallèle
Пока я жив, она будет иметь всё необходимое.
Benim çatım varsa onun da olacak. Bu nedir?
И если они это вытворяют, ноги моей не будет в церкви, пока я жив.
Eğer o şeyi yaparlarsa, ölene kadar bir daha o kiliseye ayak basmam.
Пока я жив, я этого не забуду.
Bunu yaşadığım sürece unutmayacağım.
- Убирайся. И пока я жив, держись подальше от моего дома.
Gözüm görmesin seni ve İspanyol Kayası'na ben yaşadığım sürece yaklaşma.
Пока я жив, вы не поедете этим поездом.
Yaşadığım sürece 3.55 trenine binmeyeceksin.
Пока я жив, в этом доме я хозяин!
Hayatta olduğum sürece, bu evde benim sözüm geçer.
Но мадам Матильду, пока я жив - никогда.
Erkek olsun, isteğin zaman İstediğin kadar öldüreyim. Ama Madam Mathilde olmaz! Cesedimi çiğnemeden, asla!
"Пока я жив, флаг будет там, где ему надлежит, а, если я умру, моим офицерам известен их священный долг".
"Ben yaşadığım sürece bu bayrak dalgalanmaya devam edecektir. Eğer ölürsem askerlerim zorunluluklarını nasıl yerine getireceklerini biliyorlar."
Пока я жив, тебе не придется искать друга и товарища.
Ben yaşadığım sürece, bir dostun veya düello şahidinin eksikliğini duymayacaksın.
Пока я жив она никогда не даст мне забыть о том, что произошло.
Yaşadığım sürece olup biteni bana hiç unutturmayacak.
Но пока я жив, та не станешь копом!
Ama ben hayatta olduğum sürece polis olamayacaksın!
Я знаю. Так же как и я ими, но пока я жив, мы вам не покоримся или кому либо другому.
Ancak ben ve benim gibiler hayatta olduğu sürece, sana veya bir başkasına bağlı olmayacağız.
Меня отсюда не выпустят, пока я жив.
Yaşadığım sürece beni buradan çıkartmayacaklarını biliyorum.
Да будет проклято это имя, пока я жив!
Martin! Ölene kadar bu ismi lanetleyeceğim!
Кэтрин Эрншоу, ты не упокоишься, пока я жив.
Catherine Earnshaw, hayatta olduğum sürece huzur bulma.
Навеки, до тех пор, пока я жив.
Sonsuza kadar, öleceğim güne kadar.
Никто не заберет заключенного из моей тюрьмы, пока я жив.
Kimse benim hapishanemden bir mahkumu kaçıramaz.
Пока я жив, я всегда буду помнить тебя и твой отдел, как что-то самое... самое-самое лучшее.
Yaşadığım sürece seni hatırlayacağım. Ve departmanını. Çok çok çok iyiydi.
Скажите вашему королю, что он не будет править Уильямом Уоллесом и ни одним шотландцем, пока я жив.
Kralına, William Wallace'ın boyunduruk altına girmeyeceğini söyle. Ve ben yaşadığım sürece, hiç bir İskoç'un da!
Никто не заберёт Экскалибур у меня пока я жив.
Excalibur'u elimden alan kimse sağ kalamaz.
Учись пока я жив.
Ustadan öğren.
Меня не убивают, потому что я поставщик, а пока я жив добыча будет всегда.
Çünkü ben dağıtımcıyım. Sağ olduğum sürece hep bir sonraki adım da olacak.
Она никогда не переступит порог этого дома, пока я жив.
Ben sağ oldukça, bu eve bir daha adımını atmayacak.
Пока я жив.
Yaşadığım sürece bunu yapamayacaksın.
Учись, пока я жив.
Kendine bakman lazım.
Он ответил : "Одна - чтобы молиться, а во вторую никогда " не ступит моя нога, пока я жив, да поможет мне Бог. "
"Bir tanesini içinde dua etmek, diğerini ise yaşadığım müddetçe içine ayak basmamak için..... bu yüzden bana yardım et tanrım."
- Учись пока я жив.
- Ders al.
Учись, пока я жив.
Bak da öğren.
Я тебе говорил, что "Фурии" твои, но, пока жив - управляю и командую я.
Sana söylemiştim ; Ben hayattayken The Furies senin, patron sensin.
Пока он жив, я не пойду с тобой.
O hayatta olduğu sürece seninle gelemem!
Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив.
O henüz hayattayken gelemediğim için büyük pişmanlık duyuyorum.
Пока Жоффрей жив, я не уеду из Парижа.
Joffrey hayattayken terk etmeyeceğim.
Пока он был жив, я терпеть не мог твоего отца. Даже на фото.
Hayattayken babana katlanamazdım, fotoğrafına bile.
Я не уеду, пока он жив.
Bekle!
Вы не выиграете, пока жив я я, мой брат и тысячи других!
Ben yaşadıkça bu savaşı kazanamayacaksınız. Ben, biraderim ve bizim gibi binlercesi.
Он знает, что дядя Эдгар не позволит этого, пока жив, но он боится, что я могу умереть.
Edgar Amca'nın reddedeceğini biliyor ama beklersek öleceğimden korkuyor.
Пока мистер Хой жив, я буду верен ему.
Bay Hoi hayattayken olmaz.
Я больше не прикоснусь к наркотикам, пока ты жив.
Sen yaşadığın sürece bir daha elimi sürmeyeceğim.
Я пока что жив.
Hala hayattayım.
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
Ve bulduğumuzda, kalbini kesip çıkaracak, beni izleyerek son nefeslerini verirken onu yiyeceğim.
Это может не иметь никакого значения для тебя но он будет везде где я, пока он жив.
Belki senin için önemli değil ama beni nerede olsam bulur ve öldürtür.
Я и не думал, что может быть что-то хуже, чем потерять его в тот первый раз на "Дефаенте", пока не оказался стоящим там, глядя на его пустую кушетку, зная, что он жив, но заперт где-то вне времени.
Onu Defiant'ta kaybettiğim ilk sefer daha kötü bir şey olamaz sanıyordum orada dikilip boş yatağına bakıp, hayatta ama zamanın dışında bir yerde kısılıp kaldığını bildiğim ana kadar.
Знай пока ты жив Я всегда буду здесь.
Unutma sen olduğun sürece ben her zaman burada olacağım.
Я пока жив.
Hala yaşıyorum.
Все, что я вижу, это шанс выйти из игры, пока я еще жив устроить жизнь, может, найти немного счастья.
Tek görebildiğim hâlâ postu deldirmemişken ayrılmak yeni bir hayat kurmak, hatta mutlu olmak için fırsat yakalamak.
Но нам не избавиться от них, пока Картайя жив вот почему я заманил его сюда.
Cartagia hayatta olduğu sürece bunu yapmayacaklardır ben de bu yüzden onu buraya çektim.
Пока он жив, я останусь Третьим.
O yaşadıkça Üçüncü'yüm.
Хочешь, чтобы я выключил, пока он ещё жив?
Hala yaşıyor. Hala canlıyken kapatmamı mı istiyorsun?
Это заставило меня задуматься... знаешь, о том, что я пока жив.
Ben de bunun üzerine bugünü yaşamaya karar verdim.
- Пока этот парень еще жив, я не могу войти.
- Eğer hala hayattaysa, içeri giremem. - Adam şüpheliler listesinde.
Раньше я думал, что был Джонни Мэтисом в прошлой жизни. Пока не узнал, что он еще жив.
Önceki hayatımda Johnny Mathis olduğumu düşünürdüm... ta ki onun hala hayatta olduğunu öğrenene kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]