Пока я не вернусь traduction Turc
338 traduction parallèle
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь!
Ben dönene dek onları tahrik etmemeye çalış.
Не могли ли бы вы остаться, пока я не вернусь? - Не на долго.
Ben dönene kadar yanında kalır mısın?
Сиди тут и никуда не уходи, пока я не вернусь.
Burada otur. Ben gelene kadar gözünü bile kırpma.
И сиди тихо, пока я не вернусь.
Kıpırdama. Ben geri gelene dek sakın kıpırdama.
- Ничего не открывайте, пока я не вернусь. - Хорошо.
- Ben dönene kadar hiçbir şey açmayın.
Можешь поспать, пока я не вернусь.
Ben gittikten sonra uyuyabilirsin.
И обещай мне, что никого не впустишь до тех пор, пока я не вернусь?
Ve eve ben gelene kadar kimseyi sokmayacağına söz ver.
Может она отдохнуть здесь, пока я не вернусь?
Ben dönene kadar burada dinlenebilir mi?
Я вижу монахов на параде... и девочек одетых как бэби-гейши... идущих на молитву... просить Будду позаботиться обо мне пока я не вернусь из Кореи.
Geçiş töreni yapan keşişler ve dua etmeye giden, bebek geyşa gibi giydirilmiş küçük kızlar görüyorum. Kore'ye döndüğümde, Buddha bana göz kulak olsun diye dua ediyorlar.
Позаботьтесь о нем, пока я не вернусь.
Ben dönene kadar dikkat et.
Оставайся, пока я не вернусь.
Ben dönene kadar orada kal.
Продолжайте читать, пока я не вернусь.
Tamam pekala. Ben geri dönene dek okumaya devam edin.
Продолжайте задание, пока я не вернусь.
Ben dönene dek derse devam edin.
Заставь их убрать беспорядок, пока я не вернусь.
Ben dönünceye kadar ortalığı toparlasınlar.
Стой здесь пока я не вернусь.
Ben gelene kadar burada kal.
Эй, оставаться здесь в кровати пока я не вернусь?
Ben geri dönene kadar sakın yataktan çıkma.
Позаботьтесь о моём друге, пока я не вернусь.
Sabah gelene kadar arkadaşıma iyi bakın.
Пока я не вернусь, стоит знак "Не двигаться".
Ben dönene kadar kırmızı ışık yanıyor tamam mı?
Ты вернешься в нашу каюту и останешься там до тех пор, пока я не вернусь.
Kamaramıza gidip, ben gelinceye kadar orada kalacaksın.
Джейк, я хочу, что бы ты остался здесь, пока я не вернусь.
Jake, ben dönene kadar burada beklemeni istiyorum.
- Попробуйте продержаться, пока я не вернусь.
- Ben dönene kadar olaylara hakim ol. - Bunu her zaman yapmışımdır.
Послушай, дорогая. Можешь посидеть здесь, пока я не вернусь?
Dinle tatlım, ben dönene kadar burada kalır mısın?
Если он найдет вас прежде, чем я найду его придумайте какую-нибудь историю, пока я не вернусь.
Eğer ben onu bulmadan o seni bulursa,... ona ben dönene kadar yere yatmasını söyle.
Или можешь пойти посмотреть "Волшебника из страны Оз" пока я не вернусь.
Ya da içeri girip, Oz Büyücüsü'nü izleyip, dönmemi bekleyebilirsin.
Майкл, не говори ничего непристойного, пока я не вернусь.
MichaeI ben geri gelene kadar sakın kötü şeyler söyleme.
Хорошо, посторожи, пока я не вернусь.
Tamam, ben gelene kadar sandviçlerim burada kalsın.
И пусть они не взлетают, пока я не вернусь ".
Ve bunu uçak havalanmadan önce yapmak zorundayım.
Это, наверное, покажется неприличным, но пока я не вернусь не могли бы Вы встать так, чтобы я мог Вас видеть? Разумеется, нет!
Belki biraz uygunsuz kaçabilir ama içeri girmeden önce biraz arkanızı dönüp size bakmama izin verir misiniz?
Не ходи на балкон пока я не вернусь.
Ben gelene kadar sakın balkona çıkmayın.
Будь осторожна и не рожай, пока я не вернусь.
Kendine dikkat et ve ben geri dönene kadar doğurma.
У возите его, но не прикасайтесь к нему, пока я не вернусь.
Onu kaldır ama ben dönene dek muayene etme.
Не открывай дверь, пока я не вернусь.
Ben dönene kadar kapıyı açma.
Оставайся здесь, пока я не вернусь.
Ben geri dönene kadar burda kal?
Обещай, что не прикоснешься к голове пока я не вернусь.
Ben dönene kadar saçlara dokunmayacağına söz ver.
Оставайся с мамой в этой комнате пока я не вернусь.
Sen ve annen ben dönene kadar bu odada kalın.
Отвези ей к свой маме и оставайтесь там пока я не вернусь.
Onu annene götür. Ben gelene kadar orada kalın.
Можешь там оставаться, пока я не вернусь.
Orada dönene kadar bekle.
Не уезжай, пока я не вернусь.
Ben gelmeden sakın gitme.
Она будет жить с моей матерью, пока я не вернусь.
Anlıyorum.
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности.
- öğrenene dek dönmeyeceğim. - Ne?
Я уеду подальше, пока всё не уляжется, а потом вернусь. У меня остались дела.
Bir süre ortada görünmeyeceğim, sonra geri döneceğim ve bir hesap göreceğim.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Buradan sürülmenle kişisel olarak ilgileniyorum... ve sen krallığımdan gönderilene kadar da evime dönmeyeceğim.
Я сейчас вернусь. Ты разбирайся тут пока меня не будет, хорошо?
Ben geri dönene kadar idare et, tamam mı?
Я не вернусь пока Сьюзан не уедет.
Susan gidene kadar dönmeyeceğim.
Не перетаскивай больше ничего, пока я не вернусь.
Ben gelen kadar eşyalara dokunma.
Я лучше вернусь, пока все не вышли нa поиски.
- Bütün kampı peşimden göndermeden geri dönsem iyi olur.
Пока он не приползет сюда на коленях и не извинится... я не вернусь в этот тунцовый ад.
O buraya kadar sürünüp dizleri üstünede özür diyene kadar... Tuna cehennemine geri dönmüyorum.
- Не смей рассказывать об этом, пока я не вернусь. - Мне нужно в уборную.
Ben dönünceye kadar sakın devam etme.
Он говорит, что намерен преследовать меня пока я не соглашусь... вернусь в Нью Йорк... с ним.
Onunla New York'a dönmeye razı olana kadar peşimi bırakmayacağını söylüyor.
Тебе придется держать оборону, пока я не вернусь.
Ben geri gelene kadar kaleyi korumak artık senin görevin.
Не беспокойся, я вернусь днем... да, конечно... я тоже... целую, пока
Yok, gerek yok, öğleden sonra döneceğim. Ben de, tamam tabii ki, öptüm, hoşça kal.
пока я работаю 22
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я спала 32
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я спала 32