Пока я не решу traduction Turc
54 traduction parallèle
И ты в деле, пока я не решу иначе.
Ve ben aksini söyleyene dek bu işin içindesin.
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Şey, ben hala benim ve bu da hala benim gemim, yani ne olduğunu öğrenmeye kara verene kadar daha başka konuşma olmayacak, anlaşıldı mı?
Занимаюсь работой, которая тоже планировалась как временная. Пока я не решу, чем заняться в жизни. А оказывается, делать нечего.
Ne yapmak istediğimi bulana kadar geçici olan bir işim var, ki sanırım bu hiçbir şey.
Тебе также запрещается появляться в нашем пабе, до тех пор, пока я не решу иначе.
Ayrıca ben aksine karar verene kadar bar da yasak.
Ты в моем распоряжении, пока я не решу иначе.
Tersini söyleyene kadar, kıçın bana ait.
Вы не будите врачом этой больницы снова до тех пор, пока я не решу.
Ben tersini söyleyene kadar, bu hastanede doktorluk yapmayacaksın.
Будет неопознанным, пока я не решу по-другому.
Ben aksini söyleyene kadar da orada kalacak.
Знаю, вы ждали несколько дней... пока я не решу, что делать дальше. Я не хотел ничего решать до тех пор, пока не разобрался в ситуации.
Şimdi ne yapmamız gerektiğini anlamam bir kaç günümü aldı, ama şu anki durumumuzu daha iyi anlayana kadar bir şey yapmak istemiyorum.
Держись подальше от участка, пока я не решу, что предпринять.
Ne yapacağıma karar verene kadar merkeze uğrama.
Идите в башню, пока я не решу, что с вами делать.
Gözetleme kulesine git.
У них будет контроль над кораблем, до тех пор, пока я не решу что хватит.
Ben aksine karar verene kadar geminin kontrolü onlarda olur.
Вы остаетесь в Бербэнке, пока я не решу, что с вами делать.
Seninle ne yapacağıma karar verene dek Burbank'te kalıyorsun.
А потом вы двое... останетесь в постоянном карантине, пока я не решу... что с вами делать.
İkinize gelince sizinle ne yapacağıma karar verene kadar süresiz olarak karantinaya alınacaksınız.
Ты отправляешься обратно в ящик, пока я не решу, что с тобой делать.
Seninle ne yapacağıma karar verene kadar o kutunun içine döneceksin.
Держите их под замком, пока я не решу, что делать.
Ne yapacağıma karar verene kadar bir yere kapatın.
Ну либо ждать, пока я не решу, что они ушли, либо дожидаться темноты.
Ya onlar gidene kadar ya da hava kararana kadar bekleyeceğiz.
Ну раз так, ты же не будешь против, если я помещу тебя под принудительное врачебное наблюдение, пока я не решу, что вам лучше?
O zaman seni istek dışı psikiatrik değerlendirmeye tutmama bir şey demezsin.
Я не думал, что ты обнаружишь это до тех пор, пока я не решу то, что бы вы, ребята, не пытались решить.
Sizlerin anlamaya çalıştığınız şeyi ben çözene kadar anlamazsın diye düşünmüştüm.
Он предоставит мне убежище в Белфасте, пока я не решу, что можно возвращаться.
Bana geri gelmek güvenli oluncaya kadar bana Belfast'te sığınak sağlayacak.
Я хочу, чтобы ты сел смирно и привыкал стряхивать пыль с документов до тех пор, пока я не решу, что ты мне снова нравишься!
Seni tekrar nasıl seveceğime karar verene kadar burada, kıçının üstünde oturup, dava dosyası temizlemeni istiyorum.
Ну, Сокол, болтает как попугай пока я не решу ее загадку.
Falcon onun bilmecesini çözene kadar ötmeyi kesti.
Ты никуда не пойдёшь, пока я не решу, что можно.
Ben söyleyene kadar bir yere gitmiyorsun.
По крайней то тех пор, пока я не решу иначе.
En azından ben aksini söyleyene kadar.
Пока я не решу освободить тебя
Seni özgür bırakmaya karar verene kadar.
До тех пор, пока я не решу насчет дисциплинарного взыскания, не хочу вас обоих видеть, особенно вас.
Ben size ne ceza vereceğime karar verene dek ikinize de görmek istemiyorum. Özellikle sizi.
Они вообще не должны ничего слышать, пока я не решу, что им сказать.
İşte aklımdaki fikir bu Henry. Bu konuda yardım etmek mi istiyorsun yoksa boşa kürek çekmek mi? - Ümitsiz konuşuyorsun.
Но вчера я поговорила об этом с Рахелио, он был милым и понимающим, сказал, что подождет, пока я не решу, что время пришло.
Ama dün gece Rogelio'ya bundan bahsettim, o çok tatlı ve anlayışlıydı, ve ben doğru zaman olduğuna karar verene kadar bekleyeceğini söyledi.
В кандалы предателя, пока я не решу его судьбу.
Uygun bir kader için karar alana kadar haini zincirleyin.
Ты отстранен от дела, пока я не решу иначе.
Ben söyleyene kadar davadan alındın.
Бросьте ее сюда, пока я не решу, что с ней делать.
Ona ne yapacağıma karar verene kadar şuraya koyun.
Ты участвуешь... в этом всем... пока я не решу иначе.
Olmaz. Varsın ta ki ben aksine söyleyene dek işin içindesin.
Я вас повешу, утоплю, четвертую! И буду варить вас в кипящем масле... пока... пока... пока не решу, что с вас хватит!
Sizi astıracağım, süründüreceğim, dörde böldüreceğim, kırbaçlatacağım ve kaynatacağım... hak ettiğinizi alana kadar!
Ты прав я не должна возвращаться домой, пока не решу свои проблемы.
Haklısın. Sorunlarımı çözmeden eve gelmesem daha iyi olur.
Я просто ждал, пока не решу каким будет мой следующий шаг.
Bir sonraki hamlemi çözene kadar bekleyeyim dedim.
Я уверена, что он сосредоточился на школе, пока я не решу, чего я хочу.
Artık çalışmıyorlar.
Если Баррел явится с этими цифрами, я вынужден дать ему послабление, пока не решу проблем с финансированием.
Burrell buraya gelip bu rakamları kabullenirse onu kendi haline bırakmak durumundayım en azından para sorunlarını çözene kadar.
Да, ну тогда пока я буду здесь жить, пока не решу уехать.
Evet ama şu an ben içindeyim ve gitmeye karar verene kadar da kalacağım.
Но у меня только одна проблема, на которой я сосредоточен... и я не остановлюсь, пока не решу ее.
Ama ben, benim odaklanmam gereken tek bir şey var ki çözene kadar peşini bırakmayacağım.
Пока я сам не решу!
Kendim olana kadar!
Телевизор запрещен, пока я сам не решу посмотреть.
Ben izin vermezsem televizyon yasak.
Ничего не кончено, пока я так не решу.
Ben bitti diyene kadar bitmedi.
Я только что продала линию своей косметики, и пока не решу, что мне делать дальше, решила погостить у своей семьи несколько дней.
Makyaj malzemelerimi sattım. Bir dahaki aşamayı düşünene kadar birkaç günlüğüne aile ziyareti cezası verildi.
Если я решу поверить тебе, и ты действительно хочешь помочь, тогда придумай новую схему, пока эти малолетние Гумбы не разрушили все.
Sana inanmayı seçersem ve gerçekten yardım etmek istiyorsan bu ergen cüceler, her şeyi mahvetmeden önce yeni bir planla gel.
Пожалуйста, не говори людям, что Клэй сделал мне предложение, по крайней мере пока я сама все не решу.
Lütfen, Clay'in evlenme teklif ettiğini kimseye söyleme en azından ben kararımı verene kadar.
Джулс уезжает, так что я смогу пожить у нее, пока не решу, как быть дальше.
Jules gidiyormuş yani ben bir çözüm bulana kadar onun evinde kalabilirim.
Мне какое-то время нельзя никуда уезжать, пока не решу кое-какие вопросы, но я буду в зале.
Bazı işleri halledene kadar bir yere gidemem ama spor salonundayım.
Но как только мне попадается загадка, я не успокоюсь, пока не решу её.
Bulmaca çözmeye başladığım zaman bitirmeden elimden bırakamıyorum.
Просто... Когда я вижу головоломку, я не успокоюсь, пока не решу её.
Bir bulmacayla karşılaştığımda çözmeden bırakmak benim için çok zor.
Нужно оставаться спокойным, буду себя контролировать, пока не решу эту проблему, что будет невозможно, пока я не найду Дженнифер, но все нормально.
Bunu çözene kadar sakin kalıp sorunları içimde tutacağım. Jennifer'ı bulmaya çalışırken bunu yapmak çok zor olacak ama sorun değil.
Я не буду ей звонить, пока не решу, что сказать.
Söyleyecek sözüm olmadıkça onu aramayacağım.
Эбби сказала, что я могу остаться здесь, пока не решу свою проблему.
Abby kafamı toparlayana kadar burada kalabileceğimi söylemişti.
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106